Как не банально сказать спасибо иностранному коллеге. Советует носитель
Если вы общаетесь с иностранным коллегой по работе, вам наверняка доводилось благодарить его ее за проделанную работу или оказанную помощь. В данной статье мы подскажем, как это сделать в переписке, в общении по телефону или вживую, формально и не очень.
Начнем с переписки
Чаще всего это формальный способ общения. А значит и формулировки предложений должны быть достаточно сдержанными и официальными.
I am pleased to hear from you
Это можно перевести как «Спасибо, что написали» или «Благодарю за обращение».
We greatly appreciate your feedback
В русском фраза звучит как «Мы высоко ценим вашу обратную связь».
I am thankful for your consideration
«Спасибо за ваше внимание» — так можно перевести эту фразу.
It is so kind of you to help me
Как мило с вашей стороны.
Thank you for the kind cooperation
Спасибо за плодотворное сотрудничество.
Thank you for taking time to help me
Спасибо, что потратили время, чтобы мне помочь.
Much obliged
Весьма признателен.
You are far too kind
Вы слишком добры.
Живое общение
Thanks (thank you) very much / so much / a lot
Всем известные варианты сказать спасибо.
Thanks a bunch
«Спасибочки» или «благодарочка». Потому что это звучит очень неформально. Главное, не перегнуть с интонацией, чтобы это не показалось сарказмом в стиле «ну спасибо».
You«ve saved me / my life
Ты меня просто спас. Или очень выручил.
I owe you one
Теперь я твой должник, буду должен.
I owe you big one
Обязан тебе. Можно даже сказать «обязан по гроб жизни».
Cheers.
Что-то типа «спасибки». Лучше использовать только в живом неформальном общении.
You shouldn«t have
Когда вам дали подарок или оказали такую услугу, что вам аж неудобно, или вы очень удивлены, можно так ответить. Это означает «не стоило», но в таком, стеснительном контексте.
Принимаем благодарность
Not at all, don«t mention it, no problem, it«s no bother, think nothing of it, no worries
Все это аналоги «не за что». Фразы достаточно формальны, подойдут в любой ситуации.
That«s all right / sure / sure thing
Неформальные варианты «не за что».
It’s the least I can do
Это меньшее, что я могу для вас сделать. Достаточно формальный способ сказать «пожалуйста».
My pleasure
Можно перевести как «всегда к вашим услугам». Звучит более формально.
Always a pleasure
Всегда рад помочь.
Any time
Также можно перевести как «всегда к вашим услугам». Но звучать будет уже не так официозно.
Glad to help you
Рад помочь.
Glad I could be of assistance
Рад, что оказался вам полезен.
Надеемся, что это небольшая подборка фраз поможет вам сделать общение разнообразней. А как вы благодарите своих деловых партнеров, заказчиком и просто иностранными коллегами?
Бонусы для читателей
Мы дарим бесплатный доступ на три месяца изучения английского с помощью наших онлайн-курсов. Для этого просто перейдите по ссылке до 31 декабря 2017 года.
Будем рады видеть вас на курсах по английскому для IT-специалистов.
Записывайтесь на вводный урок и получайте комплексную обратную связь по своему уровню знаний, затем выбирайте преподавателя и программу обучения себе по душе!