Как изменилось изучение иностранного языка за 15 лет?

Личный опыт.

Мир вокруг стремительно меняется, и многие изменения связаны с технологиями. Мы по-прежнему используем язык для коммуникации с другими людьми, для выражения себя и для поиска информации, но процесс изучения иностранного языка изменился. Я проанализировала свой личный опыт изучения языков — как ученик и как преподаватель.

В 2006 году я поступила на романо-германское отделение филологического факультета МГУ, чтобы учиться по специальности французский язык. У нас была группа «продолжающих», мы все сдавали вступительный экзамен по французскому. И все равно нам предстояло учить и совершенствовать свой язык следующие 5 лет (о да, я еще застала эпоху специалитета и выпускных/вступительных экзаменов).

Что нам было доступно в качестве инструментов и материалов в универе? У нас не было одного какого-то учебника, мы занимались по самым разным — чаще всего советским, изданным еще в прошлом веке. Грамматический практикум Поповой-Казаковой был нашей настольной книгой. Были толщенные бумажные словари — фраза «два километра с Гаком» имела для нас особый смысл. Было множество листочков и записанных конспектов. Листочки с правилами, с текстами, с заданиями. Очень много листочков, которые еще иногда надо было сдавать на проверку. И был лингафонный кабинет (кто не в курсе, это зал с наушниками и мини-плеерами, куда звук отправляется из студии и записывается по старинке на кассеты), куда мы ходили на уроки фонетики и самостоятельно — записывать на слух длинные тексты и тренировать свою речь.

(Лингафонный кабинет. Фото из личного архива)

(Лингафонный кабинет. Фото из личного архива)

(Лингафонный кабинет. Фото из личного архива)

(Лингафонный кабинет. Фото из личного архива)

Это было интересно, но ужасно тяжело.

Потом до меня стал доходить технический прогресс. И первое открытие было — существование электронного словаря. Как сейчас помню, мы передавали из рук в руки диск с копией ABBYY Lingvo, который надо было устанавливать на компьютер. Это оказалось так круто, что я пообещала себе обязательно купить лицензионную версию, когда заработаю на нее. 

неизвестное.png

(Интерфейс ABBYY Lingo x5. Фото из интернета)

Электронный словарь здорово экономил время на переводы, чтение литературы и упражнения, потому что достаточно было просто начать набирать слово и потом выбрать нужную статью, а не долго листать бумажный словарь и ломать глаза с мелким шрифтом. Носить с собой ноутбук со словарем было не сильно тяжелее бумажного словаря. 

(Мой Sony Vaio в 2008 году после того, как на него пописала кошка. Фото из личного архива)

(Мой Sony Vaio в 2008 году после того, как на него пописала кошка. Фото из личного архива)

Из минусов — только листая бумажные словари, можно было случайно цепляться глазами за другие статьи и совершать такие любопытные открытия, как одно из значений слова capitaine — четырехпалый пальцепер (ихт., рыбка такая). Я до сих пор этим словосочетанием ругаюсь =)

Новый французско-русский словарь, Гак, Ганшина. Источник - Archive.org

Новый французско-русский словарь, Гак, Ганшина. Источник — Archive.org

Кстати, когда я разжилась смартфоном (это случилось ближе к 2013) и купила себе лицензионное приложение со словарем ABBYY Lingvo, я была ужасно разочарована. После идеального десктопного интерфейса, мобильная версия поражала своим неудобством. Чтобы начать вводить новое слово в поиске, нужно было 1) вернуться в меню, 2) ткнуть пальцем в окно поиска, 3) выделить вручную предыдущее слово, 4) удалить его и только после этого 5) начать вводить новое слово. И результаты поиска выдавались не списком, который можно скроллить (как в обычном бумажном словаре, где статьи идут друг за другом и можно заодно увидеть однокоренные и просто похожие слова), а по принципу релевантности. Это привело к тому, что я надолго забросила мысли использовать словарь на смартфоне, пока будущий муж не сделал мне подарок — нашел приложение для словаря с «правильным» интерфейсом и закачал туда все необходимые словари Lingvo, предварительно поколдовав с кодировками и форматами.

Поиск в Словаре. Принтскрин из личного архива.

Поиск в Словаре. Принтскрин из личного архива.

Спасибо, Dmitry Zhuk. Принтскрин из личного архива.

Спасибо, Dmitry Zhuk. Принтскрин из личного архива.

Итак, первое, что поменялось за 15 лет — доступ к словарям. Современным ученикам больше не нужно покупать толстенные и тяжелые бумажные словари и долго в них копаться. Всю нужную информацию они могут найти в ноутбуке или в телефоне — в приложениях и на сайтах издательств. Не считая сервисов перевода от Google и Yandex, где тоже можно вводить отдельные слова и получать словарные статьи. Переводить в этих сервисах целые фразы — так себе идея для учебного процесса. Но это уже мои профессиональные тараканы.

На втором курсе я купила себе mp3-плеер с диктофоном Samsung. На него было удобно записывать лекции, чтобы их потом слушать, но круче всего было то, что можно было не ходить специально в лингафонный кабинет и работать с произношением, сидя дома. Я записывала свою речь, прослушивала ее, корректировала ошибки и снова записывала. Я смогла намного больше времени посвящать работе с речью и произношением, потому что это стало намного удобнее. И прогресс в моей речи заметили даже преподаватели.

mp3-плеер usb с диктофоном Samsung YP U3. Найдено на просторах Интернета.

mp3-плеер usb с диктофоном Samsung YP U3. Найдено на просторах Интернета.

Завидую современным ученикам — теперь диктофоны у каждого под рукой в любом смартфоне. Можно даже на видео себя сразу снимать. Можно легко и быстро все отправлять преподавателю, чтобы получить обратную связь. Красота!

Дальше я открыла для себя бесконечный мир скачивания французских песен, а потом и фильмов. Если раньше мне надо было внимательно следить за афишами и объявлениями и бегать в кинотеатры на редкие фестивали, где показывали французское кино в оригинале (кто тут еще помнит московский 35 мм?), то теперь я могла обеспечить себе постоянную языковую практику в любом месте, где я могла сесть с ноутбуком. Увы, сегодня именно с французскими фильмами и сериалами в интернете не все так легко, и я мечтаю создать сайт типа Ororo, но с французским контентом, чтобы дать возможность ученикам смотреть классические и новые фильмы и сериалы (если вы понимаете, о чем я, и умеете такое создавать, напишите мне!).

Я пишу это все сейчас и удивляюсь, как быстро мы привыкаем к изменениям и прогрессу. Сегодня это все настолько очевидно и легко, что даже мыслей не возникает, что раньше было иначе. Сегодня бесконечный доступ к видео, музыке, блогам, влогам есть у каждого на кончиках пальцев — в обычном смартфоне.

Где-то в то же время я страдала от невозможности постоянно практиковать французский с живыми французами. Я ловила на улице в Москве несчастных франкофонов и навязчиво уговаривала со мной поговорить. Потом открыла для себя французские сайты знакомств и нашла себе там друзей по переписке.

В 2011 году я жила и работала во Франции, и расстраивалась, что не смогу там применять свои компетенции преподавателя французского языка: зачем учить французский французам? Вокруг меня были только французы, а занималась я тогда принципиально только вживую. Концепция уроков в скайпе тогда только появлялась, и хотя один мой дальновидный друг уже тогда рекомендовал мне переводить свое преподавание в онлайн, я держалась за мысль о том, что мне нравится живое общение и я не хочу заменять его суррогатом. Что не мешало мне общаться часами по скайпу с родными и друзьями, оставшимися в России.

В 2016 году я познакомилась с коллегой и преподавательницей английского языка. От нее я узнала, что учеников можно не только искать на всевозможных сайтах-агрегаторах типа профи.ру, но и вести блог о своей работе — и ученики будут находить тебя сами, причем именно такие, с которыми будут общие ценности и взгляды на жизнь. У нее же я прошла свой первый курс английского в оригинале росграма — смотрела сериал про британских подростков и делала задания на понимание и говорение. И поняла, что это очень удобно, интересно и полезно для языка.

В 2020 году я сидела в глубоком декрете с туманом в голове. Но с началом пандемии осознала, что это прекрасное время вернуться к преподаванию — максимально используя возможности онлайна. 

Сегодня, уже как преподаватель, я могу предложить ученикам разные форматы занятий — как синхронные (уроки в Zoom, Skype), так и асинхронные — курсы по французским книгам, видео, фильмам (в Telegram и на платформе Progressme).

Как цифровое развитие сделало жизнь людей, изучающих иностранные языки, легче?

1.             Практически любые учебники, словари, материалы есть под рукой в любой момент — в ноутбуке или на телефоне.

2.             Можно легко выбрать преподавателя, не ограничиваясь своим городом и какой-то ближайшей языковой школой. Идеальный преподаватель может жить в любой точке земного шара и работать в комфортном для ученика формате (и временном поясе).

3.             Под рукой всегда диктофон и возможность самостоятельно работать с собственным произношением.

4.             Возможность организовать себе языковую практику с носителями или найти себе study buddy — и общаться с ними голосом или видео.

5.             Возможность организовать себе языковую среду и смотреть интересные видео, читать интересные статьи и книги на изучаемом языке. 

6.             Активная разработка онлайн курсов на любой вкус и запрос — ученик может не просто пассивно смотреть фильм/сериал/видео/книги, а извлечь из этого максимальную пользу благодаря курсам, заданиям, дополнительным материалам.

7.             Существование обучающих онлайн платформ, позволяющих удобно организовать обучение и структурировать учебные материалы.

8.             Больше никаких бесконечных листочков — индивидуальный учебник под потребности конкретного ученика быстро и удобно создается на платформе, и у ученика есть постоянный доступ к материалам и автоматическим заданиям.

9.             Благодаря тому, что многие преподаватели стали вести экспертные блоги, можно подписываться на разных и каждый день узнавать что-то новое и полезное, а также выбрать себе человека, с которым будет комфортно и интересно заниматься — ведь вы уже заочно знакомы через блог.

А какие изменения заметили вы?  Ностальгируете по ламповому прошлому или используете все достижения прогресса?

© Habrahabr.ru