БУДУЩЕЕ ЦИФРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
или впечатления от современной библиотечной системы CIF
Небольшое предисловие: я — «запойный» читатель; как начал читать лет в 5, так и до нынешнего дня, уже почти полвека, живу по принципу «ни дня без прочитанной строчки». Техникой «скорочтения» я овладел еще в детстве, приучившись буквально «глотать» книги, страница за страницей, разворот за разворотом. Но этот, весьма полезный в общежитии навык, сыграл со мной неприятную «шутку»: переехав, давным-давно в США, я, к сожалению (и, возможно, своему стыду), так и не научился «скорочтению» на английском, и до сих пор предпочитаю, во многих случаях, хорошие русские переводы оригиналам. Нет, у меня нет проблем ни с языком, ни с пониманием прочитанного, я с легкостью могу поддержать разговор практически на любую тему в англоязычной компании, не говоря уж о том, чтобы коммуницировать с коллегами по работе, но вот получать удовольствие (в буквальном смысле, физическое) от чтения книг на английском не получается — это зачастую больше похоже на работу, нежели, чем на отдых. Да и у писателей, как правило, язык побогаче, нежели, чем у «среднего американца» — иногда приходится обращаться к словарю. Еще огромную роль играет стилистика оригиналов: например, некоторые широко известные авторы, вроде Стива Кинга, не видят ничего плохого в диалогах типа:»- She said:»…» — He said:»…» But she said »…» etc., а мне подобное просто «режет глаз» (как тут не вспомнить ехидное замечание Гора Видала: «Книги Воннегута сильно выигрывают в русском переводе» — правда, переводы, о которых шла речь, были сделаны Ритой Райт-Ковалевой).
Существует очень немного американских авторов, книги которых я могу читать «как по-русски». В поисках непереведенных книг любимых авторов, не так давно, я обратился к американской библиотечной системе, которую до сих пор не особо баловал вниманием. О прогрессивных нововведениях в некоторых библиотеках США, и пойдет речь в данной статье. Вероятно, найдутся люди, которые, прочитав это, скажут: «А какое дело нам, живущим в России (ну, или где угодно), до библиотек в США, собственно?!». Все-таки не торопитесь, и попытайтесь «осилить текст»; ну, а если совсем невтерпёж, то пролистайте до конца статьи — возможно, кое-что интересное для вас и найдется (если, конечно, вы читаете на английском и любите художественную литературу!)
Давным-давно, еще по приезду, я восхищался американской библиотечной системой — это было одним из моих новых и ярких впечатлений от США. Библиотеки тут, как правило, занимают лучшие здания в центрах городов и поселков; располагают, несмотря на дороговизну земли, обширными бесплатными (почти всегда) парковками. Библиотечные фонды просто шикарны: даже не в самых центральных и/или больших библиотеках, можно найти новейшие «бестселлеры», вышедшие буквально неделю назад (если, конечно, все экземпляры не разобрали читатели), если какой-то книги нет в наличии, то ее можно заказать по «библиотечной сети», и ее бесплатно доставят в ближайшую библиотеку. Помимо книг, библиотеки располагают обширнейшим фондов видеофильмов (ранее — на кассетах, потом DVD и Blu-ray), музыки любых направлений и жанров, дисками для игровых приставок. Также библиотеки обычно предоставляют льготный или бесплатный доступ ко всевозможным локальным музеям и достопримечательностям. Замечу также, что членство в библиотеках — бесплатное, и получить его могут не только граждане, или «легальные резиденты», А, практически, кто угодно, пусть даже и нелегальный иммигрант, переплывший с риском для жизни Рио-Гранде.
Но всем этим «богатством», по причине, описанной выше, я практически не пользовался — да, брал иногда фильмы (btw, а вы смотрели «Москва слезам не верит» с профессиональным дубляжом на американском?