[Перевод - recovery mode ] Техника Помидора по-русски

Прочитав статью хабрапользователя Rdnk начал изучать разные GTD подходы и натолкнулся на Технику Помидора (название зацепило). Прочитав методику, мне она показалась достаточно занимательной. Есть варианты на итальянском, английском, китайском, а на русском нет — я подумал, что было бы неплохо иметь русский перевод, и не найдя его рещил перевести сам, и сильно неспешно переводил аж 3 года :)Для программистов она боюсь не сильно подходит, но для тех кому приходится сталкиваться с большим количеством «отвлеканий» может подойти.В процессе перевода натолкнулся на то, что некоторые вещи непросто перевести — например interruption. Перевести просто как прерывание — наверное неправильно, притом что такое слово может вызвать у хабрааудитории совсем другие ассоциации из мира ПО :) поэтому решил наименовать это отвлеканиями. Хоть и нет в русском языке такого слова, но в данном конкретном контексте мне показалось перевести так наиболее близким по смыслу.В целом, замечания и комментарии приветствуются. P.S. Это первый мой опыт перевода, так что — не обессудьте:)

© Habrahabr.ru