Времена в английском языке

…но сначала немного физики

Пространственно-временно́й континуум обходится одним временны́м и тремя пространственными измерениями. M-теория струн расширяет физическую модель до невообразимых девяти пространственных измерений, но сохраняет время линейным.

Мягкие часы в момент первого взрыва — Сальвадор Дали (1954)Мягкие часы в момент первого взрыва — Сальвадор Дали (1954)

В отличие от точных наук, учебники английской грамматики используют парадигму двухмерного времени, безжалостно разбивая наши попытки осмысления подобного представления о традиционную таблицу времён размером три на четыре.

В отличие от физики, в английской грамматике время представлено как двухмерное

После нескольких лет обучения большинство технических специалистов оставляют дальнейшие попытки найти физическое соответствие видовременно́й системе английской грамматики и ограничивают себя скромным набором наиболее употребительных времён вкупе с заученными клише. Виртуозно оперируя сложнейшими техническими системами и создавая оные на десятках языков программирования, умы аналитического склада пасуют перед языком английским с его сюрреализмом будущего-в-прошедшем совершенного продолженного времени.

Что не так с двухмерным представлением времени в английском?

Двухмерное предоставление времени чаще всего находит применение в научно-фантастической литературе, вызывая к жизни нереальные сюжеты и привнося увлекательные парадоксы в привычное линейное течение времени. Подобный литературный приём имеет и обратный эффект — любое двухмерное представление времени создаёт лёгкое ощущение нереальности и придаёт налёт избыточной фантастики обыденности грамматических конструкций.

Традиционная таблица английских времёнТрадиционная таблица английских времён

Традиционная таблица английских времён имеет два измерения:

  • первое полностью совпадает с линейным представлением времени в русском языке. Это измерение имеет три возможные координаты, простираясь из прошедшего через настоящее — в будущее;

  • второе измерение делит пространство времён на четыре неочевидные категории, называемые по-английски «aspects».

Четыре категории в трёх временны́х координатах порождают 12 возможных форм, которые в совокупности называются «tenses»

Строго говоря, понятию «время» в английском языке соответствует «time», в то время как «tense» является искусственной составной конструкцией, которая на русский язык переводится не иначе как «видовременна́я форма», сочетая в своём названии две упомянутые выше координаты: вид (категория, «aspect») и время («time»).

Именно попытки осмыслить английскую двухмерную «видовременну́ю форму» через единственную координату — «время» априори обречены на провал, и дело здесь вовсе не в наличии или отсутствии способностей к языкам.

А ларчик просто открывался

В басне Ивана Андреевича Крылова, известной благодаря своей крылатой заключительной фразе, некий «механики мудрец» пытался найти способ открыть ларчик путём рассекречивания механизма потайного замка, который на самом деле отсутствовал. Инженер, привыкший к сложным техническим решениям, искал скрытый механизм в ларчике с простой откидной крышкой.

Over-enineeringOver-enineering

Снова и снова уподобляясь «мудрецу» из басни, мы ищем несуществующий механизм в двенадцати английских видовременны́х формах

Английская когнитивная грамматика «Метод12» помогла мне прекратить этот тщетный поиск и понять простоту и стройность системы времён через несколько несложных постулатов:

  • назначение категории в том, чтобы лексическому значению слов сообщать дополнительный смысл (метасмысл) через грамматику;

  • употребление одной из четырёх категорий является обязательным для всех английских высказываний и определяется намерением говорящего передать метасмысл выбранной категории;

  • категория не является вторым измерением времени, а представляет собой полноценный подъязык с собственным несложным набором грамматических конструкций;

  • в каждой отдельно взятой категории время снова становится привычно-линейным.

Сознание радостно возвращается в родную гавань одномерного времени с пониманием, что категории в английской грамматике — это не временны́е парадоксы, а смысловые нюансы, передаваемые в русском языке формой слов, дополнительными словами, а то и вовсе опускаемые.

Действительно, в русском языке хрестоматийные выражения «я иду в школу» и «я хожу в школу» передают понятные нам смысловые нюансы путём использования двух синонимичных глаголов «иду» и «хожу» (синтетический способ). В английском переводе для передачи этих же метасмыслов применяются две категории и, соответственно — разные грамматические конструкции «I am going» и «I go» (аналитический способ):

Синтетизм

Аналитизм

Я иду в школу

I am going to school

Я хожу в школу

I go to school

В обоих высказываниях используется одинаковое время (настоящее), а передача метасмысла в русском и английском осуществляется двумя разными способами — синтетическим и аналитическим, что характерно в целом для этих языков ввиду их различной морфологической типологии.

Наше сознание необходимо научить вычленять и транслировать метасмыслы используя оба способа передачи.

Свободное жонглирование метасмыслами — это то, чего обычно не хватает для свободного владения английским языком, даже при наличии богатой лексики, заученной грамматики и идеального произношения

Отделение мух от котлет времени от метасмысла позволяет устранить созданную на ровном месте сложность английской видовременно́й системы и открыть заветный ларчик.

Четыре базовых метасмысла

В отличие от безымянного «механики мудреца» из басни Крылова, имя механика, создавшего де-факто стандарт для визуального представления упорядоченного набора задач, известно широко. Диаграммы, разработанные более ста лет назад инженером-механиком Генри Гантом (Henry Laurence Gantt), позволяют наглядно представить один из важнейших ресурсов — временно́й, и тем самым тесным образом соприкасаются с заявленной темой английских времён.

Пример диаграммы ГантаПример диаграммы Ганта

Смею надеяться, что диаграммы Ганта хорошо известны читателю. Кратко опишу лишь основные характеристики, передаваемые через диаграммы визуально.

Временна́я ось на диаграммах обычно расположена вверху, рассекая диаграмму вертикальными временны́ми срезами, среди которых особо выделяется срез сегодняшнего дня. Задачи представлены горизонтальными отрезками, которые располагаются левее или правее по оси времени относительно настоящего момента.

Вертикальные временны́е срезы своими пересечениями с отрезками позволяют легко увидеть, какие задачи являются, являлись или будут являться активными в выбранный момент.

Следуя приведённому примеру, работы по устройству опалубки, вязки арматуры, вывозу грунта и заливки бетона относятся к будущему, но на временно́м срезе от 11 июля активной будет только вязка арматуры.

Продолжительность каждой задачи наглядно представлена на диаграмме в виде горизонтального отрезка. Длина отрезка от начала активности до пересекающего его вертикального среза иллюстрирует количество времени, затраченное на выполнение задачи к выбранному моменту.

Вновь следуя нашему примеру, можно заметить, что земляные работы продолжаются уже третий день, а разметка места постройки заняла два дня к моменту начала земляных работ.

Наконец, задачи связаны друг с другом логически, что отражено на диаграмме связующими стрелками. Логическая связь двух задач в наиболее распространенном случае подразумевает, что зависимая задача не может быть начата прежде, чем завершится блокирующая задача. Другой распространенный случай связывает завершение задачи с некоторым установленным сроком (milestone, deadline).

До того как начнётся устройство опалубки, земляные работы будут завершены, и никак иначе. В свою очередь, земляные работы начались после того, как место постройки было размечено. Разметка места постройки уже завершена к настоящему моменту, а к установленной дате 15 июля будут завершены все работы, включая заливку бетона.

Помимо линейной шкалы времени, диаграмма Ганта визуально передаёт четыре метасмысла

Эти четыре базовых метасмысла и соответствующие им подъязыки можно определить таким образом:

Подъязык

Метасмысл

Simple

Расположение действия на оси времени по отношению к текущему моменту

Progressive

Активность действия в выбранный момент времени

Perfect Simple

Завершенность действия к выбранному моменту времени

Perfect Progressive

Количество времени, затраченное на выполнение действия

Четыре метасмысла в английском

Как мы уже отмечали выше, любое английское выражение обязательно передаёт один из четырёх базовых метасмыслов.

Выбор того или иного подъязыка определяет сам говорящий. Примечательно, что априори нет правильного или неправильного выбора подъязыка, которые сообща описывают разные аспекты одного и того же действия. Самим своим выбором говорящий лишь подчеркивает важность той или иной стороны описываемого действия.

Хорошей иллюстрацией может служить диаграмма Ганта. Одна и та же задача может быть рассмотрена через призму разных аспектов, чем, собственно, диаграмма и отличается от простого календарного плана.

Если выбор подъязыка и, соответственно, грамматической формулы определяется говорящим, то возможной грамматической ошибкой будет являться неправильно переданный метасмысл.

Простой пример для пояснения подобной ошибки: на вопрос, завершили ли вы задачу ещё вчера, вы даёте ответ, что вчера активно занимались задачей, оставляя вопрошающего в недоумении относительно вашей результативности и реального состояния задачи. А неверное использование метасмысла потраченного времени в ответе на данный вопрос вообще может создать впечатление ваших причитаний о бесплодности усилий и бездарно потерянном времени.

Обычная реакция собеседника на ошибку в передаче метасмысла заключается в неосознанном занижении когнитивных способностей говорящего

Наше сознание, выросшее в русскоязычной среде, не приучено ежеминутно примерять на себя роль проектного менеджера и автоматически мыслить проектными категориями, считая их неважными для понимания общего смысла и в большинстве случаев пропуская мимо ушей метасмыслы в английской речи.

Позвольте предложить вам задание для тренировки навыка различения четырёх метасмыслов: попробуйте, используя русский язык, описывать окружающую вас действительность, применяя все четыре категории и визуализируя её с помощью диаграммы Ганта.

Навык различения четырёх метасмыслов является первой ступенькой к правильному использованию английской грамматики

Часто доводится слышать возражение, что англичане не пользуются всеми двенадцатью видовременны́ми формами, что само их количество избыточно. Надеюсь, что уважаемый читатель способен самостоятельно распознать неверность постановки такого вопроса об избыточности.

Следует также отметить, что в статье были рассмотрены только базовые метасмыслы. Осознанное изменение базовых грамматических формул, часто ошибочно принимаемое за свидетельство того, что «англичане сами не придерживаются своих же правил», на самом деле порождает большое количество деривативных или, если угодно, комплементарных метасмыслов, наполняющих английский язык глубиной и красотой. Рассмотрение комплементарных метасмыслов и механизмов их образования, увы, выходит за рамки данной статьи.

Выводы

  • Английский язык использует такое же линейное время, как и русский;

  • Каждое действие в английском языке имеет метасмысл, передаваемый через грамматику;

  • Метасмыслы можно визуально проиллюстрировать диаграммой Ганта;

  • Навык автоматической работы с метасмыслами необходим для свободного владения английским языком.

В продолжение этой статьи анонсирую последующие темы:

  • формулы построения грамматики четырёх подъязыков;

  • использование комбинаторики в построении английских предложений;

  • механизмы передачи комплементарных метасмыслов.

© Habrahabr.ru