Еще два с половиной странных правила английского языка

Привет, Хабр! Не так давно мы сделали материал на тему странных правил английского и он оказался одним из самых просматриваемых за всю историю нашего блога. 

Но английская грамматика еще может удивить. От некоторых правил просто взрывает мозг и хочется воскресить того человека, который придумал подобное и спросить: «Ну как так-то? Разве не нашлось нормального варианта?». 

Продолжаем тему со странными правилами английского. И обязательно читайте нашу первую статью, если не видели ее раньше. Поехали!

image-loader.svg

Чередование гласных в словах

Это правило никогда не учат в школе. И даже на курсах английского вы вряд ли о нем узнаете. А зря. Оно помогает глубже понять, как носители думают на английском. Не логику языка, а его особенности.

Но прежде чем рассказать само правило, есть один вопрос к вам. 

Скажите, вы никогда не думали, почему словосочетания вроде ping-pong, King Kong, tic-tac или hip-hop произносятся именно так? Почему нельзя сказать hop-hip или pong-ping?

Если не знаете, ничего страшного. Потому что даже многие носители ответят: потому что так принято. Но есть четкое правило, которое называется ablaut reduplication или «правило чередования гласных». Не путать с лексической редупликацией. (Тут должен быть тонкий лингвистический юмор). Но если по-простому, то правило называется «I-A-O».

Штука в том, что благозвучию в английском языке уделяется огромное внимание. I-A-O — это порядок чередования гласных в словосочетаниях. И в некоторых случаях это правило оказывается сильнее, даже чем «порядок прилагательных», о котором мы писали в этой статье. 

Давайте сразу на примере. Возьмем известную сказку «Красная шапочка». Главного злодея зовут Серый Волк, но в английском варианте он Big Bad Wolf. «Большой плохой волк», если дословно. 

И оказывается, что правило «опсашком» (читайте статью выше) здесь не работает, ведь порядок слов должен быть «Bad Big Wolf», потому что оценочное слово (bad) должно идти раньше размера (big). 

Точно так же правило работает в некоторых фразеологизмах. Например, big fat liar. Дословно это можно перевести как «большой толстый лжец», но по факту оно означает просто «большой лжец» или «врет напропалую», если выражаться более живым языком. Схема та же. Порядок прилагательных говорит, что нужно Fat Big Liar, но правило «I-A-O» получается главнее.

А в равнозначных словосочетаниях правило и вовсе работает как часы. Tic-tac, а не tac-tic. Или tick-tock.

image-loader.svg

Почему же это правило не учат на курсах? Потому что черт знает, как оно точно работает. Понять его логикой невозможно: только интуиция, только хардкор. И ведь не всегда это можно объяснить «потому что так исторически сложилось». 

Хотя о чем это мы. Современный английский чуть более, чем полностью состоит из исключений к правилам. А еще есть исключения из исключений, так что все в норме.

I before E except after C

Правописание сложных слов — это и так больное место английского языка. А если они еще непонятно как читаются, то иногда бомбит так, что хочется все бросить и уйти шпрехать на китайском.

Буквосочетания «ei» и «ie» в английских словах — это алес. Слов с ними сотни и тысячи, выучить правильное написание всех — задача близкая к невозможной.

Чтобы упростить это, в том числе для самих нейтивов, было придумано прикольное мнемоническое правило «I before E except after C». 

То есть, буква I пишется перед E во всех случаях, кроме как после С. Можно переиначить с буквального на понятный. «E перед I — только после С». В англоязычных школах это правило учат еще в начальных классах. Так просто проще запоминать правописание. 

Вот несколько примеров:  

Когда пишется «ie»: fierce, collie, die, friend

Но после «c» — «ei»: receive, deceit, ceiling 

Но в бочке меда есть ложка дегтя. Или десяток ложек. Потому что у правила просто куча исключений.

Оно не работает в следующих словах: species, science, sufficient, seize, vein, weird, their, feisty, foreign и еще нескольких десятков лексем.

Проблема в том, что многие воспринимают «I before E except after C» как реальное правило языка. А на самом деле это мнемоническая хитрость, которая только облегчает запоминание орфографии. Ее можно использовать для многих случаев, но исключений у нее тоже целая куча, поэтому не лишним будет посмотреть в словарь, если не знаете точно, как пишется слово.

В последнее время эту мнемонику подают в расширенном виде: «I» before «e» except after «c» — but only when it sounds like «bee»! Уточнение такое: чтобы правило работало, звук буквосочетания должен быть как у bee. Исключений становится меньше, но по-настоящему полное правило звучит следующим образом:

I before e, except after c
Or when sounded as 'a' as in 'neighbor' and 'weigh'
Unless the 'c' is part of a 'sh' sound as in 'glacier'
Or it appears in comparatives and superlatives like 'fancier'
And also except when the vowels are sounded as 'e' as in 'seize'
Or 'i' as in 'height'
Or also in '-ing' inflections ending in '-e' as in 'cueing'
Or in compound words as in 'albeit'
Or occasionally in technical words with strong etymological links to their parent languages as in 'cuneiform'
Or in other numerous and random exceptions such as 'science', 'forfeit', and 'weird'.

I перед E, кроме как после С
Или когда звучит как «а» (эй) в словах neighbor and weigh
Но не когда С — часть звука «sh» как в glacier
Или когда появляется в сравнительной и превосходной степени как fancier
И также кроме того, когда гласные звучат как «е» как в seize
Или как «i» в height
Или также в окончаниях »-ing» после «е» как в cueing
Или в составных словах как albeit
Или в частных случаях технических слов, у которых сохранились сильные этимологические связи с материнскими языками как в cuneiform
Или в других многочисленных и случайных исключениях как 'science', 'forfeit', and 'weird'.

Понимаете глубину фейспалма? То есть, даже такое здоровенное правило не поясняет правописание «ie» и «ei» доходчиво и в полной мере. Все равно остаются «многочисленные и случайные исключения». О понятности самого правила мы уже не говорим. 

Проблема в том, что правила получше просто не существует. Слова с «ie» и «ei» действительно пишутся как попало и проследить соответствия трудно даже для лингвистов. 

Абсо-нахрен-лютно

И в качестве «второго с половиной» правила рассмотрим одну уникальную особенность английского. Чтобы подчеркнуть эмоциональную составляющую слова, его вполне можно разбить пополам и вставить туда дополнительное слово вроде «freaking» или «fucking».

К примеру:  

Abso-freaking-lutely или Abso-fucking-lutely. 

Это разговорная фишка, ее редко можно встретить в тексте, но носители ею активно пользуются. Дословно ее перевести очень сложно, не искажая суть слова. Примерно можно передать как «Конечно, черт возьми» примерно подходит, но эмоциональная составляющая здесь в разы меньше. 

Are Devin and Kris best friends?» «Yes! Abso-freaking-lutely!

Девин и Крис лучшие друзья? Да! Конечно, черт возьми!

Даже матерные русские аналоги проигрывают в экспрессии. В оригинале это воспринимается так: человек настолько сильно хочет выразить свою эмоцию, что не может удержаться до конца слова и делает это прямо в середине.

Прикол в том, что и для подобной абсо-нахрен-лютно странной особенности языка есть свое правило, как можно и как нельзя разбивать слова, чтобы вставить туда fucking или freaking.

Abso-freaking-lutely — правильно. 

А ab-freaking-solutely или absolute-freaking-ly — ошибка. 

Чтобы сделать все правильно, freaking или любой его усилительный аналог нужно добавлять перед ударным слогом. А если у слова их несколько, то перед самым сильным ударением. 

В слове Absolutely двойное ударение — на слоге «ab» и на «lute». Перед «ab» ставить усилитель не интересно, потому что это будет перед словом. А вот перед «lute» — самое оно. 

Правило достаточно простое. Но поражает факт, что оно вообще существует. 

Хотя смысла в нем больше, чем может показаться. Ведь можно не только добавлять fucking и эмоционально усилять почти любое слово, но и прикручивать новые смыслы. Вот еще примеры:

San Fran-foggy-cisco

US-fucking-A

A-damn-men

Такую игру слов практически невозможно передать в той же форме, в которой она написана здесь. Но мы попытаемся: «Сан-Фран-туман-циско», «СШ-чертов-А». Последнее — это от слова amen (аминь), если что. И для него у нас есть особый аналог — «Алюминь!»

Это до ужаса странно, но офигенно. Особенно, если самому знать это правило и использовать его в разговоре с носителями. Попробуйте, не пожалеете.

___ 

Абсо-нахрен-лютно — это уже наш локальный мем. Потому что это чертовски прикольное слово. И самое интересное, что странные правила английского на этом не заканчиваются. Нам хватит еще на много материалов. 

Хотите узнать больше? Записывайтесь на бесплатный онлайн-урок с преподавателем и учите английский в кайф. 

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабрапервый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод december_2021 на этой страницеили прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 10.01.2022.

Наши продукты:

© Habrahabr.ru