Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка

Есть мнение, что без отличного знания иностранного языка двери международных рынков для предпринимателей закрыты. Но это не так, и история Сергея Фёдорова, который продаёт солнечные панели в США, это подтверждает.

Сергей поделился своим опытом, который будет полезен всем предпринимателям вне зависимости от направления бизнеса и страны.

Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка

Сергей Фёдоров

Предприниматель

Привет, меня зовут Сергей Фёдоров. Я развиваю магазин солнечных панелей в США. В 2018 году я впервые приехал в Америку, чтобы начать там бизнес. Звучит так, как будто у меня в арсенале был идеальный английский и полное понимание рынка. Но нет: я приехал в совершенно другой мир с туристическим английским и уровнем языка, достаточным для чтения технической документации. И конечно, я сильно переживал по этому поводу. Прошло пять лет, моя компания растёт, а я не поседел от стресса, развивая бизнес в англоязычной среде без идеального знания языка.

Хочу на примере своего опыта рассказать, что язык — это не преграда для развития бизнеса, а лишь задача, которую можно решить.

Реально ли он нужен — идеальный С1

Пожалуй, стоит начать с того, что всё зависит от типа бизнеса.

В случае нишевого сервиса или продукта, для развития которого прямое общение с аудиторией не требуется, уровень иностранного языка не важен. Я знаю ребят, которые на англоязычном и испаноязычном рынках запустили приложение для обработки видео, и у них нет коммуникации с клиентами, кроме базовой техподдержки. Они просто нанимают тех, кто им пишет статьи, тексты на сайт, придумывает креативы и корректно работает с интерфейсом.

Если продукт сугубо технологический — приложения, сервисы, — знание языка не влияет на развитие бизнеса. Вопрос можно решить наймом соответствующих специалистов.

Услуги хорошего англоязычного райтера стоят немного дороже, чем услуги русскоязычного, или столько же. У нас был опыт, когда мы нанимали переводчика по ставке 800 рублей в час. Это недорого, а на выходе мы получали качественные материалы для англоязычного блога.

При этом стоит учитывать, что такой уровень языка — вне языковой среды — не позволяет самостоятельно генерировать креативы. Ты не понимаешь идиомы, стиль общения и вынужден полностью полагаться на наёмных сотрудников.

Если бизнес предполагает общение с клиентами и инвесторами, то и здесь можно обойтись без С1 и С2.

Есть несколько вариантов:

  • Нанять личного помощника или PR-менеджера с отличным знанием языка. То есть доверенное лицо, которое будет за тебя говорить. Главное этого не стесняться, в этом нет ничего страшного.
  • Найти кофаундера или партнёра, который живёт в этой языковой среде и будет заинтересован в успехе проекта.

И тот, и другой вариант — рабочие. Предпринимателю нужно лишь выбрать, что ему ближе. Кому-то тяжело сходиться с людьми и доверять им, поэтому история с партнёрами для них — дикий стресс, их вариант — наём. Или наоборот.

Я развивал бизнес с партнёром. Мой английский был далёк от идеала, и у меня не было никакого погружения в языковую среду. Когда мы начали сотрудничество, я понимал, что мой партнёр занимается не только решением бизнес-вопросов и полноценно влияет на продукт, но ещё и закрывает мою слабую сторону с языком. Сейчас мой уровень английского растёт, но на важных переговорах общается в основном он.

Важно понимать, что уровень иностранного языка — это не какая-то константа. Выход на зарубежный рынок не быстрый процесс, не на месяц или два.

По моим наблюдениям, подняться на уровень за полгода — реально. Очень тяжело, но реально. При А1 или А2 можно поднять уровень за полгода или максимум за год. Соответственно, если идти вдолгую, то через год-два знание языка поднимется на несколько уровней.

На B1 и B2 уже можно разговаривать. Да, не с клиентами или инвесторами. Хотя я знаю ребят, которые на уровне B2 продолжают учить язык и общаются с инвесторами. При помощи кого-то, но уже разговаривают и понимают. И это нормально, и это не стыдно.

Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка
Мой первый подкаст на английском языке с уровнем языка В2. Было волнительно, но я рискнул

Что я понял на личном опыте

Когда я впервые приехал в Америку к моему партнёру, то находился в русскоязычной среде — мне не нужно было особо нигде применять свои англоязычные скиллы. Всё было прекрасно, пока я не пошёл арендовать машину.

Ко мне сначала обратились на испанском, потому что дело было в Майами, да и я, видимо, выгляжу как испанец 
    
            <p class=Полный текст статьи читайте на Нетология