Этимология китайских брендов

26 febrary; 2005 --> Верстая месяц назад материал Сайгона " ", случайно обратил внимание на огромное количество совпадений значений японских и китайских иероглифов (пришлось даже дописать на эту тему пару предложений). Оказалось, что все японские иероглифы - прямое заимствование китайских. В японском языке у иероглифа есть два прочтения - японское (онное) и китайское (кунное), которые могут использоваться в разных значениях. К слову, японская письменность вообще более чем богата - помимо иероглифов (кандзи) тут есть еще и две слоговые азбуки - "каны": "катакана" и "хирагана". Катакана используется преимущественно для записи заимствованных слов (обычно из английского - их в японском море) и при обучении маленьких детей. Хирагана участвует в письме наравне с иероглифами, обычно - для образования морфологических форм слова. Но сегодня, собственно, речь не о том. В Китае, на Тайване и в Японии есть один общий удивительный феномен, который понимаешь отнюдь не сразу. конец рекламы бегуна -->

Полный текст статьи читайте на 3DNews