В России впервые издана книга, переведённая нейросетью. Она же нарисовала обложку

9335a2976887b50b3737a650cef6fe5f_ce_1800

В «Яндекс.Переводчике» задействована нейросеть, базирующаяся на передовой архитектуре Transformer, что позволяет переводить тексты с высоким качеством полученного на выходе текста. Кроме того, оформление книги «Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться» также было создано нейросетью, которая придумала обложку издания.

«Мы давно присматривались к машинным переводчикам, так как качество их работы растёт с головокружительной скоростью. Автоматизация такой сложной и требующей разнообразных знаний и навыков деятельности, на наш взгляд, вызывает не только беспокойство, но и оптимизм — мы думаем, что алгоритм не враг переводчика-человека, а его помощник, ведь пока такой перевод все равно нуждается в редактуре. Мы приберегали этот ход до книги, чей смысл бы оптимально сочетался с нашим посылом — и в случае с «Будущим без работы» именно так и получилось. Алгоритм отлично справился с синтаксисом оригинала, практически не ошибся в словоприменении и проделал работу, на которую у человека бы ушли месяцы, меньше чем за минуту. Как и в случае с переводчиком-человеком, над текстом как обычно поработал редактор, но в этот раз мы оставили неотредактированные фрагменты в тексте, чтобы читатель мог сам составить впечатление о сегодняшнем уровне развития технологий — и попытаться представить, каких высот они достигнут в ближайшем будущем. Как и указывает автор книги, Дэниел Сасскинд, большие изменения грядут во всех сферах нашей жизни — и можно быть уверенным, что книжная индустрия не станет исключением», — пояснил главный редактор издательства Individuum Феликс Сандалов.

©  Популярная Механика