Ошибка в Google Translate понравилась поклонникам теории заговора
Интерактивный сервис Google Translate, помимо, хорошо известных возможностей, обладает и некоторыми скрытыми, но не менее интересными. Чтобы их обнаружить, нужно установить направление перевода «латынь — английский» и вставить знаменитый текст на «мертвом» языке, который начинается со слов «Lorem ipsum dolor sit amet…». В результате можно получить достаточно странную трактовку, как всего текста, так и его отдельных слов и словосочетаний.
Так, сотрудник компании FireEye — Майкл Шукри, обнаружил, что «lorem ipsum» переводится как «Китай», а «ipsum lorem» означает «Интернет». Задавшись целью определить максимальное число вариаций такого странного поведения сервиса, Шукри провел несколько экспериментов и получил небольшую таблицу переводов различных сочетаний слов на латыни.
В результате им были получены такие, во многом странные переводы:
«Китай — это боль» «Боль может усилиться» «Благодарность NATO» «Россия, возможно, будет страдать» «Езжай в Китай» «Расширение технологий» «Механизированный автоматический аппарат» «Интернет-технология 50» «Китай — победитель» «Китайский Интернет-феномен» «Позволим ему быть реальным» «Возможно, это и есть Интернет» «Главная цель Китая»
Подобных переводов можно было получить большое число, и все они выглядели более чем странно, не представляя никакого практического интереса для пользователя. Кроме того, 16 августа Google Translate прекратил переводить данный текст, и в поле перевода теперь просто дублируются слова оригинала. В Google прокомментировали ситуацию, назвав ее сбоем в алгоритме перевода, который на данный момент уже устранен.
А тем временем в Twitter рассказали о 23 миллионах ботов в сети.
© supreme2