Музыкальный сервис «Звук» выяснил, кому подпевали россияне на карантине
Во время изоляции люди стали больше петь. Такой вывод сделали аналитики музыкального сервиса «Звук», выяснив, что за последние два месяца россияне стали вдвое чаще просматривать тексты песен, а также их переводы в режиме реального времени. Хотя многие стриминговые сервисы сейчас предоставляют доступ к текстам, однако режим «караоке» с привязкой к треку и переводом есть пока только у «Звука». Данные предоставляются сервисом Musixmatch и создаются его пользователями — меломанами, которых объединяет любовь к музыке. Чтобы воспользоваться функцией не нужно скачивать дополнительных плагинов — все уже встроено в мобильное приложение для iOS и Android. Специалисты «Звука» проанализировали, какие тексты и переводы оказались самыми востребованными за время карантина.
Что касается песен на английском, то во время изоляции больше всего россиянам было интересно, о чем поет панк-поп-рэйв группа Little Big в песне UNO. Трек вышел накануне введения карантина, набрал 4 миллиона просмотров менее, чем за сутки, но так и не и прозвучал на «Евровидении-2020» из-за нагрянувшей пандемии. Люди также часто пользовались функцией перевода текста при прослушивании песен Билли Айлиш — Bad Guy, позитивного хита Dance Monkey австралийской певицы Tones And I и ремикса казахского продюсера Иманбека Зейкенова на песню Roses. По данным «Звука», чаще всего пользователи обращаются за переводами текстов песен в жанре поп, хип-хоп и альтернативный рок. «Часто бывает так: слушаешь трек каждый день, а о чем он не понимаешь. Мы хотим сделать музыку ближе к людям. У нас в базе более 40 млн треков и 59% из них — это песни на английском языке, при этом, по данным статистики всего 5% россиян им свободно владеют. Функция синхронного перевода позволяет не только подпевать любимым артистам, но и понимать, о чем поется, а также оценивать красоту текстов», — считает коммерческий директор «Звука» Елена Шагиева.
