Google научила офлайн-переводчик работать почти так же эффективно, как в онлайне

Перевод без подключения к интернету либо работает плохо, либо не работает вообще из-за отсутствия загруженной базы. Разработчики Google исправили эту проблему. Добиться хороших результатов удалось благодаря использованию нейронного машинного перевода (NMT) прямо на устройствах.

Современный онлайн-перевод в Google Translate едва ли можно назвать переводом. После введения запроса устройство просто передаёт данные в облако, где за работу берутся мощные компьютеры компании с поддержкой машинного обучения. Затем пользователь получает готовый ответ, сообщает Android Authority.

В офлайне смартфоны использовали старую технологию машинного перевода на основе фраз. Результат значительно отличался от желаемого и зачастую полностью менял смысл высказывания.

Теперь эффективность работы будет выше — NMT будет выполняться прямо на устройстве. О качестве работы можно не переживать. Оно практически такое же, как при переводе онлайн.

Для сравнения смотрим иллюстрацию от Google. Слева — устаревшая технология, посередине — NMT на устройстве, справа — онлайн-перевод.

Функция работает с 59 языками. Среди них есть русский, украинский, белорусский, английский, французский, финский, итальянский, немецкий и другие. Как утверждают журналисты, на распространение апдейта уйдёт около недели. Пак для каждого языка будет весить около 30–40 мегабайтов.

Результаты работы инженеров Google обсуждаем в телеграм-канале AndroidInsider.

©  Androidinsider.ru