Август принёс признание полусотне новых английских слов

Несмотря на определённую силу традиций и консерватизм, в разной степени присущий каждому обществу, облик народов меняется и, как его составная часть, претерпевает изменения и речь. Новые явления, изобретения и понятия требуют от людей словотворчества. Хорошо, когда над упорядочением этого процесса трудятся лингвисты, когда возникновение новых слов носит глубоко осмысленный характер и основано на языковых нормах.

Но эпоха, в которой печатное слово уже не находится почти исключительно в руках монахов, учёных, философов и писателей, а принадлежит каждому рядовому человеку, ставит серьёзные вызовы перед процессом развития языка. Широко усваиваются новые языковые единицы, которые зачастую появляются спонтанно и носят шуточный характер, а наиболее часто — калькируют результаты словотворчества других более влиятельных народов без попытки переложить их на национальную почву.

Нередко случается и так, что традиционные слова совершенно неоправданно вытесняются иностранными. Эта проблема почти не затрагивает английский язык, но прочие влияния Интернета в полной мере отражаются и на нём. Об этом можно судить из последнего обновления онлайн-словаря Oxford Dictionaries, редакторы которого следят за свежими лингвистическими веяниями, пополняя словарную базу наиболее употребительными новыми словами. Однако это ещё не значит, что они будут включены в основанный на исторических принципах Оксфордский словарь английского языка, следующее издание которого намечено на 2017 год.

Из полусотни введённых в августе слов значительная часть относится к тематике нашего сайта:

acquihire (acqhire) — приобретение компании преимущественно ради её сотрудников, а не продуктов и служб; brick — вывести электронное устройство из строя, превратить его в «кирпич»; clickbait — провоцирующий материал веб-страницы, призванный привлечь внимание посетителя к рекламному сайту; cord cutter — человек, отказывающийся от телевизионной подписки в пользу интернет-видео или от стационарного телефона в пользу мобильного; dox — поиск или публикация (обычно злонамеренная) личной или идентифицирующей информации в Интернете; hexacopter — шестивинтовой дрон; hot mic — включённый микрофон для тайной записи или трансляции; hyperconnected — прилагательное, характеризующее широкое распространение и обыденность использования подключённых к Интернету устройств, а также человека, чрезмерно окружившего себя такими аппаратами; in silico — применяется в отношении научных экспериментов или исследований, которые проводятся с помощью компьютерного моделирования и симуляции; listicle — интернет-публикация в виде нумерованного или обычного списка; live-tweet — публикация комментариев о событии или мероприятии в текущем времени; subtweet — комментарий, обращённый к конкретному пользователю без прямого упоминания его, обычно выступающий в форме насмешки или критики; trackback — автоматически созданное уведомление в случае упоминания пользовательской публикации в другом журнале или ресурсе; trigger warning — предшествующее публикации, видео, игре и так далее уведомление о содержащихся потенциально неприятных материалах. Среди занесённых в словарную базу слов также выделяются группы новых понятий, описывающих характеры, реакцию людей, поведенческие стереотипы и телосложение. Можно заметить и ряд аббревиатур, передающих настроение или устоявшиеся фразеологические обороты, появление которых обусловлено ограниченным объёмом текста в SMS или Twitter.

Следующий месяц принесёт не меньше новых общеупотребительных слов компьютерной и иной тематики, которые будут добавлены в онлайн-словарь английского языка. Некоторые из них могут стать международными, учитывая влияние английского языка в общем информационном пространстве. И от того, будет ли найдена этим словам и выражениям достойная замена, опирающаяся на лексику русского языка, зависит, насколько наш язык будет способен если не оказывать влияние на иностранную речь, то хотя бы сохранить свою самобытность.

Источник:

Материалы по теме

© 3DNews