Взлом английского. Язык и реальность

42cff59504320bd87bd4f7431550dd28.jpg

Заголовок выбран не случайно. Он отражает суть статьи, хоть и выглядит кликбейтом. Распространено мнение о неких «способностях» или «склонностях» к изучению языков. Я хотел бы внести технологию туда, где бытует мрак предубеждений и туманные указания из разряда «надо больше практики» и другие таинственные ответы на таинственные вопросы.

Система, описанная в статье, перевернет ваше представление об изучении языков. Я на это надеюсь. Но это случиться только если не спешить, читать внимательно и вдумчиво и связывать все тезисы между собой. Используйте систему 2 на полную катушку.

Дисклеймер

При оформлении статьи я специально разбил её на отдельные тезисы, чтобы проще было адресовать критику. В то же время я спрятал большую часть рассуждений в спойлеры, чтобы можно было проследить всю нить рассуждений, не углубляясь в детали.

Очень, очень большая просьба —  при критике указывать конкретные тезисы и адресуйте один комментарий одному тезису. Так проще отвечать на аргументацию. И так мы быстрее найдем корень разногласия.

История

Сентябрь 2004 года. Я молодой программист. Ровно в этот момент открывается саратовский офис компании Epam. И меня в него взяли. Вообще это отправная точка сразу для нескольких историй, но сегодня я расскажу именно про английский.

Была тогда в компании Епам такая традиция: все задачи программистам ставить по почте и на английском языке. А мой английский тогда — от такого бы даже куры не смеялись, а плакали. Буквы я знал, да, и даже кое-какие слова. Но в остальном — туман войны.

Я старался как мог. Со словарём. Но всё равно одно из заданий было понято неправильно (что неудивительно, с моим тогдашним английским). И, как назло, это было частью какого-то важного билда, у которого горели сроки. Короче, я всех подвёл. 

И вот я уже на ковре у директора получаю первое и последнее предупреждение. Замотивировали по самое небалуйся. И вот я уже на курсах английского. Это вдобавок к тем курсам, которые запустили в самом Епаме. 

Как это обычно бывает, сильное давление обстоятельств заставляет быстро отсеивать зёрна от плевел. И я обнаружил следующее. В группе где-то 10 человек. Препод опрашивает нас по очереди. Получается из часа занятий на каждого 6 минут. И это в лучшем случае. А ведь есть еще объяснения и т.д. и т.п. В общем, получается минуты 3 разговорной речи.

Очень быстро я понял, что достигнуть своей цели — овладеть английским в кратчайшие сроки — на курсах невозможно. 

Тогда я начал искать. В основном в интернете. Пробовать различные методики. Но везде было плюс-минус одно и то же в разной обертке. Грамматика через правила + заучивание слов.

И тут один мой товарищ с работы, прослышав о моих поисках, подкинул мне диск — «Языковой мост». Мотивация заставила меня вникнуть в указания внимательнейшим образом. И я начал практиковать.

Через 3 недели ежедневных занятий по часу у меня запустился внутренний диалог на английском. О чём я сразу и сказал преподавателю епамовских курсов. Убелённый сединами педагог авторитетно мне прояснила, что это невозможно, и что я страдаю ерундой.

Ну, а я продолжил страдать ерундой. Через 4 недели на проспекте я встретил иностранца. Тогда в много миссионеров бродило по Руси-матушке. И решил не упускать этот шанс.  Не скажу, что было просто, но я преодолел себя, познакомился, договорился о встрече.

На встрече у меня было полное ощущение, что я говорю по-русски. Фантастика. Но самое поразительное было дальше. После того, как я час проговорил с американцем, я отправился на встречу уже с русскоязычным другом. И здесь меня ждало новое открытие. 

Внезапно мне оказалось очень сложно говорить по-русски. И когда я поймал себя на этом замешательстве, то обнаружил, что перевожу свои мысли с английского на русский. Такой вот реверс инжиниринг.

Фото примерно из тех времен.
9450aed08460d7e4f45290768111ddfa.jpg

История на этом не кончается, и потом случилось много чего. И практика работы с иностранными заказчиками, и начало собственной предпринимательской деятельности. Но главное — принцип мышления на языке —  было заложено. 

Позже я целенаправленно начал заниматься разложением этого принципа на детали и проверкой работы этих деталей на практике. Проще говоря — открыл центр английского языка. И вот уже 11 лет занимаюсь шлифовкой и разносторонним тестированием системы обучения мышлению на языке.

Дальше я изложу модель работы языка, к которой пришёл за эти 11 лет.

Вступление

Первые тезисы будут довольно очевидными и простыми. Но, чем дальше мы будем двигаться, тем более интересными будут тезисы, и совсем необычным будет вывод из них.

Я специально сделал каждый шаг элементарным. И преследовал тут две цели:

  1. Показать все звенья цепи рассуждений. Сделать их максимально ясными. Не оставлять места «туману войны».

  2. Создать возможность для точной адресации обратной связи.

Тезис 1 

Язык — описание наблюдаемой и ощущаемой реальности 

Этот простой и вроде бы само-собой разумеющийся принцип очень важно помнить. Потому что, если его не помнить, то мы по умолчанию соглашаемся с некоторыми ложными утверждениями обычного подхода к изучению языка.

Например, что язык определяется правилами. Но это не так. Язык описывается правилами. И это не одно и то же.

Слово «определяется» подразумевает, что правила контролируют язык, служат источником решений из разряда, какую конструкцию применить и как предложение построить.

Это как с силой тяготения. Сила тяготения не определяется формулой всемирного тяготения. Эта формула ее лишь описывает. Не она причина. Классическая дилемма законов и причин.

Также эту тему подробно освещает Юдковский в цепочке «загадочные ответы».

Именно реальность является причиной структур и конструкций языка. И именно к ней, а не к правилам, надо обращаться как к источнику решений. О том, как это сделать, дальше.

Тезис 2 

В реальности можно выделять вниманием разные аспекты

399dc28bbe8e06a419e1303f596e5c06.gif

И каждый такой выделенный аспект — отдельная сущность. При этом эта сущность субъективно существует в нашем внимании, в наших ощущениях. 

Например, вы подходите к подъезду, и радостные родственники сообщают, что купили новый шикарный шкаф. И в лифт он не помещается. Придётся запереть его на девятый этаж врукопашную. В этот момент вы будете смотреть на шкаф и очень отчетливо выделять для себя его тяжесть.

Язык образовался задолго до письменности, до наук и измерительных приборов. А тогда то, что существовало в ощущениях — существовало в реальности. И отражалось в языке.

Тезис 3

Разные языки акцентируют разные свойства реальности

Я конечно буду сравнивать английский и русский, и их различные взгляды прежде всего на действие. Возможно, в других языках существуют акценты на других свойствах реальности. 

Английский акцентировано выделяет четыре свойства действия: факт, процесс в моменте, завершённость и длительность.  

Русский отдельно выделяет завершённость, но немного по-другому. А факт и процесс у нас отделяются друг от друга только в исключительных случаях. Например, в случае с глаголами движения.

Я плыву vs Я плаваю.

В случае факта (регулярности) будет «я плаваю в бассейне регулярно».

В случае процесса в моменте будет «я плыву по дорожке сейчас».

PS В русском, кстати, выделяется направленность и ненаправленность действия, чего нет в английском. И изучающим русский англичанам неплохо бы потренироваться визуализировать эту направленность/ненаправленность в жизни, без привязки к языку. Глядишь, и русский будет даваться легче.

Тезис 4

Базовая привязка языка к реальности

Если и со стороны реальности, и со стороны языка дробить структуры до мельчайших частей, то мы придём к базовому блоку. Блоку, деление которого дальше не имеет практического смысла.

Этот базовый блок таков:

аспект реальности — слово

Со стороны реальности это выделенный вниманием аспект реальности. Будь то предмет, явление, действие или их свойства.

Со стороны языка это слово, выражающее этот аспект реальности (предмет, явление, действие или их свойства).

Важно не забывать что тезис 1 работает и здесь. И именно реальность определяет слово,  , а не наоборот.

Вижу красный — говорю красный))
77d389e02c651fea5aff234bbb6e0e57.gif

Тезис 5 

Как работает слово. Слово = смысл+звук

Слово состоит из двух очевидных частей. Первая — это набор звуков (или букв, то есть фактически записи звуков).

Вторая, более интересная часть — это смысл. Если спросить случайного человека, что такое смысл, то вместо чёткой адресации в реальном мире мы, скорее всего,   получим замену одного термина другим. Например такую: смысл — это идея, значение.

Я хотел бы адресоваться к реальности, обозначаемой этим словом. И здесь поможет эффект пресквю. Это когда ты внезапно забываешь какое нибудь распространенное слово.

Пресквю Джима Керри в «Лжец лжец»))).
4203ea4334cdff0eab7d40d2339b8e2f.gif

Фишка здесь в том, что слова нет, но мы хорошо ощущаем, что хотим сказать. Вот этот комплекс ощущений и есть смысл. И когда я буду говорить про смысл, я буду иметь ввиду именно этот набор ощущений.

Теперь рассмотрим подробно связку смысл-звук. И с этой связкой всё очень непросто.

Во-первых

В этой связке часть «смысл» важна максимально, а часть «звук» минимально. Звук — это просто ярлык. Поэтому большинство смыслов ± одинаковы во всех языках. Смыслов ограниченное количество. Если сравнивать с записями в реляционной базе данных, то смысл — ключевое поле. У нас нет прямого доступа к «текстово-звуковой» части слова, только через смысл.

Поэтому так сложно играть в «слова». Наш мозг просто не предусматривает поиск по «первым двум буквам слова». Поэтому вы можете сказать то, что есть в «кэше», но не более.  При этом, если вам показать изображения для слов, начинающихся на эти буквы, то вы с лёгкостью назовёте их все.

Если бы у нас был прямой доступ к «текстово-звуковой» части слова, то,   при словарном запасе в 50 тысяч слов у носителя языка, эта игра потеряла бы всякий смысл.

Во-вторых

Очень интересно, как слово связывается со смыслом. Не через запоминание. Через физическое действие — выражение. Когда, как при пресквю, вызываешь ощущение смысла и тут же выражаешь, обозначаешь его звуком. 

В простом случае ты просто тыкаешь пальцем в предмет и даешь ему имя. Как если бы до этого у него вообще не было никакого названия.

Слово как бы пропитывается смыслом, как губка. И в итоге сливается со смыслом так, что невозможно разделить.

Нюанс в том, что процесс выражения не терпит вмешательства. Если туда засунуть что-то еще, например посредника в виде русского слова, то всё перестанет работать. Ибо весь смысловой посыл наталкивается на русское слово, которое смыслом уже напитано. 

Именно этим обусловлен пресловутый «эффект среды». В обстановке жёсткого цейтнота нет времени пользоваться стандартным конструированием предложений через вспоминание и аналитику. И человек пытается выразить смыслы напрямую. Что-то получается, что-то нет. Но в любом случае сам механизм «выражения» работает на полную катушку. 

Поэтому запоминание как слов, так и словосочетаний в контексте или без — дело трудозатратное и идущее против естественных механизмов работы языка. А следовательно, совершенно бестолковое.

В-третьих

Смыслы мгновенно сочетаются и сливаются в один объект или одно описание.

Возьмём цвет »красный». Представим. Ну цвет и цвет.

Возьмем объект »яблоко». Представим.

Теперь поставим их рядом. 

Красное яблоко. 

Смыслы — именно смыслы (а не звуки их выражающие) мгновенно соединяются, образуя новый объект.

Или же не соединяются. Например »красивая он завтра бегали».

Вся круть здесь в том, что, если слово пропитано смыслом, то это сочетание происходит мгновенно. Скорость абсолютно сумасшедшая. Затраты по контролю — околонулевые. Именно так носители (и мы с вами) контролируют грамматику. Именно так язык описывает реальность. 

На этом фоне механизм контроля через «запоминание правил» выглядит абсолютно смехотворно.

В-четвертых

С точки зрения связки смысл-звук стирается разница между языками. Нет простых и сложных языков. Все одинаковые. Все языки это набор связок смысл-звуки.

А смыслы, как это ни странно, легко сочетаются «по смыслу».

Тезис 6

Чтобы был смысл, нужно свойство (аспект реальности)

То есть если мы возьмём конструкции (времена) и начнём разматывать их по моей схеме в обратную сторону, то что мы получим.

Смысл конструкций должен порождаться смыслом слов, из которых они состоят. Можно взять прямой перевод. А уже эти смыслы должны адресоваться к существующим аспектам реальности (в случае английского это будут свойства действия).

Поэтому изучение языка, а именно английского, должно начинаться с тренировки визуализаций тех аспектов реальности, на которые опирается язык.

Тезис 7

Уточненная схема работы языка

Главная схема взаимодействия реальности и языка такова:

аспект реальности — смыслы — звуки

Главным в языке является то, какой мы видим реальность, какие аспекты и свойства в ней выделяем. То есть это не что-то «подразумеваемое», а либо непосредственное видение через глаза, либо представление в уме в виде образов.

Выделяя свойства и объекты реальности, мы выражаем их через смысл. А произносимые слова — просто реакция на смыслы.

схема работы любого языкасхема работы любого языка

Тезис 8

Мы описываем реальность не звуками, а смыслами

Всё, что мы произносим, будь то предложение или отдельная фраза, мы создаем через смыслы. Мы не управляем словами напрямую. 

Это похоже на настольный футбол. Мы двигаем не футболистов, а рукоятки управления. Футболисты к ним лишь прикреплены.

0f2eecbaadd8f20340117e69dc7f7497.jpeg

Рукоятками двигать удобно. Они для этого предназначены. А вот самими футболистами — очень неудобно. То же самое и в языке.

Поэтому попытка конструировать предложения иностранного языка на уровне «слов-звуков» или «слов, написанных буквами на внутреннем экране» изначально обречена на провал.

Тезис 9

Правила взаимодействия свойств (объектов) определяются реальностью, а не языком

Грубо говоря, все вопросы из разряда «а можно так сказать?» должны быть адресованы не к языку и его правилам, а к реальности. 

Потому как если слова это не абстрактные икс и игрек, а ярлыки конкретных смыслов, то смыслы ведут уже к объектам и свойствам в реальности, и «возможность» и «правильность» большинства предложений решается именно на уровне реальности.

Классический подход здесь ставит просто шикарную подножку. А именно заменяет понятные смыслы на те самые абстрактные икс и игрек. А в некоторых случаях вообще на инвентарные номера (третья форма глагола, четвертая форма глагола).

Тем самым разрывается связь не только со смыслом, но и прямая связь с реальностью. У приверженца такой системы нет другого выхода, кроме запоминания кучи правил с привязкой ко всяким абстрактным «инговым формам» и другим чудачествам.

Тезис 10

Всё, что правильно в реальности, правильно и в языке. И наоборот. Откуда идут 99% ошибок

Реальность одинакова вокруг нас всех. И мы в ней прекрасно разбираемся. Знаем, что возможно, а что нет.

В случае, если конструкции языка жёстко по смыслу связаны с аспектами реальности, то:

  1. Вы не можете ошибиться в словах, из которых состоит конструкция, потому что это сразу же меняет смысл, а он ощущается напрямую.

  2. Вы не можете ошибиться в самой конструкции, потому что всё, что правильно в реальности, правильно и в языке.

Грубо говоря, если у вас выстроена жёсткая связь смысл слов — смысл конструкции — аспект реальности, то ошибиться становится просто невозможно. Но! Связь должна быть выстроена через смысл,  , а не через запоминание. Дальше в тексте будет проверка этого утверждения.

И обратное верно. Как максимально затруднить изучение языка?

  1. Убрать смысл слов, и заменить их абстрактными «третьими» и «четвертыми» формами и всякими «герундиями». 

  2. Как следствие разрывается всякая связь с реальностью.

  3. Абстрактные «вспомогательные глаголы» становятся похожими друг на друга и легко путаются. Количество правил нарастает как снежный ком. Управлять этим становится невозможно.

Тезис 11

Понимание — соединение смыслов слов в смысл всего предложения

Здесь надо вспомнить третье свойство смысла.

То есть, если мы пропитали слова иностранного языка смыслом через практику «выражения», то слова становятся нераздельны со смыслами и воспринимаются напрямую, как только мы их услышим. И также мгновенно сливаются друг с другом, образуя общий смысл предложения.

Если же нет — то, даже если воспринять все звуки правильно, декодировать через память и логику просто не успеешь. 

Получается, что все попытки улучшить «восприятие речи на слух» через практику listening это как мёртвому припарки. Потому что те слова, что пропитаны смыслом,   вы и так воспринимаете. А те, что нет — бессмысленный набор звуков и через listening привязка к смыслу не происходит, хоть услушайся.

И вообще очень странно, что классическая практика языка имеет целью ощущение смысла речи, но при этом не работает напрямую с ощущением смысла мельчайших частей языка — слов.

Тезис 12

Ключевое действие

Какую бы дисциплину мы не изучали — везде есть базовое действие. В танцах — базовый шаг. В математике — операции сложения и вычитания.

В языке же ключевое действие — это соотнесение реальность — смыслы — звуки.

  • То есть сначала мы прорабатываем визуализацию свойств реальности так, как их визуализирует носитель

  • Вторым шагом связываем их со смыслом.

  • Третьим связываем смыслы и звуки слов.

Классический подход фэйлит на всех трёх этапах.

  • проработки визуализации вообще нет

  • вместо смыслов — абстрактные третьи, четвертые формы глагола и непереводимые вспомогательные глаголы

  • вместо связки смысл-звуки связка смысл-родное слово-иностранное слово.

  • нет конкретных технологий на всех трех этапах. Только абстрактные полушаманские рекомендации «смотрите больше фильмов в оригинале и всё придет свыше».

Тезис 13

Нужно тренировать видение свойств так, как это принято в изучаемом языке

Здесь есть несколько важных моментов.

Классический подход неявно создаёт ощущение, что двенадцать времен — это двенадцать разных действий,   и нужно определить, какое действие у тебя, и тогда использовать нужное «время».

Это в корне неверно.

Есть действие. У любого действия есть 4 свойства. Еще раз. У любого действия есть эти свойства. Эти свойства есть в реальности и их не надо как-то специально «понимать» и в них «разбираться».  

Какое свойство использовать — решать вам. Понимание этого факта сразу аннигилирует все правила, что нагородили в учебниках.

«А как лучше сказать про это действие?» — этот вопрос такой же бессмысленный, как и вопрос «А как лучше сказать про эту дорогу? Что она черная? Что она длинная? Что она асфальтовая?»

Как хочешь, так и говори. Правил нет.

Свойства действия

Разбирать будем на примере простого действия. Пусть утром с 8 до 9 я гулял с собакой. Представим это на линии времени:

9676024be56f714c9c34e2ad8a48bc38.jpeg

1. Факт

Было или не было действие. Я «вообще» его делал? Я «вообще» его делаю? Я «вообще» его буду делать?

Тут есть одна фишка. В настоящем факт превращается в регулярность. Я «вообще» это делаю. Факт в настоящем — это не то, что происходит «сейчас». Потому что если оно происходит «сейчас», то это процесс.

 В нашем случае действие было в прошлом. Вот такой простой факт.

Визуализация — просто статичная картинка, фотография действия.

2. Процесс в моменте

Если ткнуть в любую точку (момент) с 8 до 9, допустим в 8:10, то там я был в процессе действия. До начала и после конца — соответственно не был. Будет очень понятно  если просто методично с шагом в 5 минут перечислить все точки с полвосьмого до полдесятого и про каждую сказать, были вы там в процессе действия или нет.

Визуализация — слоумо в конкретный момент времени. Длиться где то секунду-две. То есть вы как бы заглядываете в этот момент времени и видите там слоумо.

eeae82f67f6f0fdb4d87f676028f6db9.gif

3. Завершённость

Здесь еще проще. Завершённость очевидно возникает только когда действие завершено. И никуда не девается. Такая вот очевидность. 

Маленький лайфхак. Формулируйте завершённость сразу с глаголом «иметь». Точно также пробегитесь по точкам с шагом в 5 мин как в предыдущем примере, только говорите «имеете» вы в этой точке завершённость или нет. 

Соответственно в 7:30 я не имел завершённость. В 8:30 тоже не имел. А в 9:00 имел завершённость, и в 9:30 имел. И сейчас я имею завершённость.

Визуализация — статическая картинка результата действия либо его последней секунды.

4. Длительность

Здесь тоже просто. Лучше делать тоже сразу через глагол иметь. Сколько времени от действия прошло в какой либо точке. 

В какую точку не ткни до 8 утра — я там не имел никакой длительности. В 8:10 имел 10 минут длительности действия. В 8:20 — 20 минут. В 9:00 — имел 1 час длительности действия. В 9:30 тоже имел 1 час длительности действия. А сейчас имею 1 час длительности действия.

Визуализация — быстрая промотка от начала действия до выбранной точки.

0d582ee4f399897fadc6eca191a7f95a.gif

Тезис 14 

Проверка связи свойств и смыслов

Здесь мы возьмем дословный перевод английских «времен» и устроим несколько проверок.

Тезис 10 и Тезис 11 предполагают, что если мы возьмем смыслы слов, из которых состоят конструкции «времен», то получим описание свойства действия, которому эта конструкция  соответствует. А также если изменим хоть одно слово в конструкции, то получим несоответствие по смыслу.

Другими словами нам не нужны правила чтобы понимать конструкции и ошибиться в них, если воспринимаешь их по смыслу, ну очень сложно.

1. Факт

Формулировка: «Я делал/делаю/буду делать».

Эта конструкция звучит и формулируется по русски, поэтому ошибиться возможно только если с русским не очень. Но есть ньюанс и он в том, что у русской конструкции значительно больше смыслов. 

Поэтому надо настойчиво визуализировать «фактологичиность», отсекая все остальное, что навешано на эту конструкцию в русском языке. 

Лайфхак. Если добавлять слово «вообще» то нужные ощущения создать легче. Потом можно слово «вообще» убрать, но его «подразумевать».

2. Процесс в моменте

Формулировка: «Я являюсь делающим».

Сначала визуализируем. Потом проверяем соотнесение по смыслу со свойством (образом). Описывает процесс происходящий в моменте? Описывает. Можно даже переформулировать «являюсь» — заменить на «нахожусь», а «делающий» — это же и есть процесс действия. И получается «я нахожусь в процессе действия».

Попробуем изменить слова конструкции и посмотреть возникнет ли несоответствие по смыслу. Все конструкции и ошибки в них вращаются вокруг двух пар слов являться-иметь и сделанный-делающий.

Можно ли заменить в этой конструкции являться на иметь? Нет. Иметь — это про результат. А нам надо описать состояние, нахождение в процессе действия. 

Можно ли заменить делающий на сделанный? Нет, смысл изменится коренным образом. Очень хорошо это видно на следующем примере. Представим что я варю суп. Тогда у нас 2 варианта

  1. Я являюсь варящим — описывает процесс. Я варю что-то (суп).

  2. Я являюсь сваренным — тут сварили уже меня. Никакого процесса нет. Не подходит))

3. Завершенность

Формулировка: «Я имею сделанным».

Визуализируем. Проверяем соответствие по смыслу. Если я имею что то сделанным, то я это очевидно сделал, то есть действие завершено.  Соотнесение 100%.

Попробуем заменить слова. Исходное предложение «Я имею сваренным суп». Заменяем имею на являюсь. Получается «Я являюсь сваренным суп». То есть меня сварили, а слово «суп» вообще выпадает. Смысл нарушился.

Теперь меняем «сваренным» на «варящим». Получаем «я имею варящим». Выражает завершенность по смыслу? Нет. 

Получается если осознаешь смысл, то ошибиться нельзя.

4. Длительность

Формулировка: Я имею (себя)  пробывшим делающим.

Визуализируем. Проверяем соответствие по смыслу. 

Имею пробывшим = пробыл. Поскольку имею сделанным = сделал.

Делающий = в процессе действия.

Получается «я пробыл в процессе действия». Если добавить «в течение часа», то вообще все встанет на свои места. Соответствие по смыслу свойству  «длительность» 100%.

Попробуем изменить слова конструкции и посмотреть возникнет ли несоответствие по смыслу. Можно ли заменить в этой конструкции иметь на являться ? Нет. Являться — это про состояние, процесс, а нам нужен результат.

А если заменить «делающим» на «сделанным»? Возьмем наш пример с супом опять — «я имею бывшим варящим». Получим «я имею (себя) бывшим сваренным».  Чтобы был еще виднее что получилось, уберем на секунду «бывшим». Получится «я имею себя сваренным». Совсем не похоже на идею пребывания в процессе варки в течение какого то времени. 

Итого получается и в этой формулировке ошибиться нельзя. Если делать по смыслу конечно.

Тезис 15

Отрабатываем все до навыка

Каждый элементы системы должен быть отработан до навыка с постоянным мониторингом критериев достижения уровня навыка.

В этой отработке есть несколько ключевых моментов, без которых ничего не работает. Я подробно рассказывал об этом в своей статье.

Важно все время проверять все свои действия на соответствие цели — склейка тренировкой подводящих навыков в навык владения языком. А именно:

  • навык видения реальности как у носителя

  • навык соотнесения этого видения со смыслами как у носителя

  • навык склейки смыслов и звуков

Здесь мы используем тринадцатую добродетель рационалиста у которой нет имени.

Про похожий подход к постоянному мониторингу критериев можно почитать у Сергея Абдульманова в статье про футбольные школы.

Вывод 

Что есть сейчас?

В данный момент есть два класса методик. Первый — это знакомая до боли классическая модель правила + изучение слов. Второй — это лайфхаки, которые не меняют кардинально подхода, просто позволяют «лучше понять» правила и «лучше запомнить» слова.

Оба класса методик основаны на изначально неверных предпосылках, не имеют внятной модели работы языка. 

Более того, не используются ментальные процессы, изначально предназначенные для освоения языка. Вместо них используются другие (память, логика), которые не только не предназначены для изучения языка, а просто мешают ему напрямую.

А как можно?

  • можно без правил опираться на реальность как мы это делаем в родном языке.

  • можно воспринимать времена английского также. как мы воспринимаем склонения и падежи, напрямую, по смыслу.

  • можно быстро научиться думать на языке. Ведь это самый естественный способ его изучения

P.S.

Все принципы, изложенные в статье я использую при разработке своих марафонов по обучению английскому. 

Кстати, у меня есть телеграм канал.

© Habrahabr.ru