Оцените мой инди-стартап для чтения книг в оригинале. Что думаете?
1 Приложение Канделибра — 2 Недостатки существующих решений — 3 Сценарий использования — 4 Попытки отыскать целевую аудиторию — 5 Мечты и амбиции — 6 Любопытные проблемы — 7 Заключение
Делюсь своим опытом создания инди-приложения. Читателю может быть интересно подумать над необычной задачей, пофантазировать вместе со мной.
Слово «инди» здесь означает, что я работал один. За границей есть такой термин, даже сайт indiehackers.com, а у нас это как-то не распространено. Спасибо всем родственникам и друзьям за советы и тестирование!
Сначала это был пет-проект, который решал важную лично для меня проблему. Добавил функций и монетизацию, и теперь хочу узнать, кому он может быть интересен.
Интерфейс на смартфоне. Одна из книг всегда находится вне области видимости (слева или справа), горизонтальный свайп меняет активную книгу
1 Приложение Канделибра
Candelibra — это мобильное* приложение для чтения электронных книг в параллельном переводе.
* Технически это прогрессивное веб-приложение (в дальнейшем ПВП, англ. PWA), то есть устанавливаемый сайт, который притворяется мобильным приложением. В каталоги приложений я его пока не добавлял, на это надо закладывать целый месяц.
Правила Хабра запрещают давать ссылку на сайт, но вы можете найти его в поисковиках по названию.
Игровым проектам и разработчикам приложений, не имеющим сайта, разрешено размещать ссылки на Google Play и AppStore даже в случае наличия монетизации приложения или игры. — из правил Хабра. Надеюсь, о ПВП можно писать без ссылки на сайт.
2 Недостатки существующих решений
Все имеющиеся мобильные приложения для чтения в параллельном переводе делятся на два типа. Первый тип предлагает открыть любую книгу, какая у вас есть, но использует машинный перевод. С переводом машина по-прежнему справляется паршиво. Это долго доказывать, но быстро заметить по хорошей книге. Еще хуже работает с другими языками, помимо английского. Все это лишает удовольствия от чтения. Второй тип использует человеческий перевод, но предлагает ограниченный набор книг, обычно около сотни.
Мне же хотелось читать все, что захочется, и с человеческим переводом. Сразу на ум приходит решение — как-то использовать нейросеть для синхронизации текста. Такой подход у маленького некоммерческого проекта https://lingtra.in/ . Их статьи есть на Хабре. Они фокусируются на нейросети, которая сопоставляет предложения в двух текстах.
Сверху в центре — графики для решения конфликтов синхронизации
Нужно объяснить, зачем вообще сопоставлять текст. Переводчики переводят плюс-минус абзац к абзацу, но с множеством шумов. Абзацы часто разделяют или склеивают, некоторые предложения пропускают. Разные издательства добавляют в начало книги различные предисловия. Такое встречается во всех книгах, что я читал.
У Лингтрейн большой прогресс, но разработчик не стремится сделать свое решение карманным приложением. От пользователя требуются навыки программирования и ручная предобработка текста, итоговый результат не откроется на смартфоне.
3 Сценарий использования Канделибры
мобильное приложение, работает оффлайн, можно читать где угодно;
пользователь должен сам добыть два файла, например Дон Кихота на русском и на испанском;**
он добавляет их в приложение, они сохраняются в памяти;
он открывает пару книг одновременно. Одна из книг всегда находится вне области видимости (слева или справа), горизонтальный свайп меняет активную книгу;
читает, текст синхронизируется механически, без ИИ. ***
может сохранять слова с переводом на карточки и повторять их. ****
** — На иностранных языках есть много ресурсов с бесплатными книгами, легальных и пиратских. Существует большой международный аналог флибусты. Я нахожу нужную мне книгу в интернете за 2–3 минуты, но как научить этому пользователей — вопрос открытый. В приложении есть список легальных сайтов с книгами на разных языках, даже на латыни, болгарском и арабском. Не смог найти только для китайского с японским.
*** — Когда пользователь прокручивает оригинальную книгу, Канделибра прокручивает перевод на ту же высоту в пикселях. Из-за разной длины слов в переводе неизбежно появляется погрешность, пользователь исправляет ее сам, когда в следующий раз смотрит в перевод. Меня самого удивило, что такой метод работает и не вызывает большого раздражения. Когда часто подсматриваешь в параллельный перевод, то начинаешь делать это машинально. Это бы раздражало, если бы мы читали за раз по несколько абзацев без перевода, но с таким знанием языка Канделибра и не нужна, надо брать сложнее книгу, или следующий язык учить. А чтобы открыть обе книги где-то на середине, можно использовать оглавление.
**** — Создание карточек слов — напрашивающийся побочный сценарий. Удобно, что слово не надо набирать на клавиатуре, а можно просто нажать в двух книгах. Но надо тестировать и тестировать. Мечтаю, чтобы это было ненавязчиво превращено в игру.
4 Попытки отыскать целевую аудиторию
Читают параллельно в других приложениях или в печатных книгах.
Тут все ясно. Канделибра стоит дешевле, чем печатные книги, предлагает намного больше книг. Ей даже удобнее пользоваться, чем бумагой, на небольшом экране смартфона проще ориентироваться в больших абзацах, можно проматывать наверх прочитанную часть абзаца.
Учат языки другим способом.
Боюсь, что изучающими языки может быть сложно продавать этот метод. Обычно рекламируют либо самые быстрые способы, либо самые качественные. Вторые предлагают хитрые методы без перевода, чтобы у мозга не выработалось ошибочных связей с родным языком. Сложно спорить, но меня это удручает. Из-за страха выучить с ошибками можно вообще не выучить.
Для меня параллельный перевод — это самый уютный способ учиться. Даже если он не самый эффективный, мне все равно, зато он мне не в тягость. Я читаю хорошую книгу, а значит уже не трачу свое время зря. Могу заниматься этим подолгу, без усталости. Получается, тише едешь, дальше будешь.
Английский у меня достаточный. Мне хочется выучиться читать на нескольких языках, чтобы читать книги и соцсети. С Канделиброй учу французский.
Не учат языки или учат постольку-поскольку.
Сам я подхожу сюда, раньше языки не любил. Зато любил читать, а когда попробовал читать в параллельном переводе, то полюбил и языки. Пытаюсь продвигать спорный тезис, что параллельное чтение полезно для «медленного» чтения. Пока вы учите язык, вы еще и медленно, со вниманием читаете. Мне сложно просто сесть и учить язык, или просто сесть и медленно читать, а тут получается два хороших дела одновременно.
С Канделиброй можно читать даже на мертвых языках, древнегреческом и латыни, даже всякую поэзию с философией, это могло бы помочь студентам-гуманитариям: филологам, философам, переводчикам, лингвистам.
5 Мечты и амбиции, если бы были люди и деньги
«Научись читать на N-ом языке с любимой книгой» — такой примерно лозунг. Книга должна быть на переднем плане, а Канделибра ей скромно помогать теорией, интерактивными заданиями, тестами. Есть гипотеза, что такое выставление книги на передний план сделает обучение интереснее и ближе к сердцу. В Канделибре должно быть все, чтобы зачитать на языке.
Взять что-то от Дуолинго, а что-то не брать.
Дуолинго — это интерактивный учебник с манипулятивными техниками удержания. Ругать не стану, наверное, он немного помогает многим людям.
В любых учебниках всегда скучные примеры. Хорошо, если составители постарались и взяли цитату из сериала. Алгоритм вряд ли сможет доставать примеры, как в учебниках, из случайной книги, выберет что-то не то. Но можно как-то подсветить примеры в книге. Представьте себе урок английского по past perfect. Сперва теория, а потом в вашей книге все past perfect ненавязчиво подсвечены. Наверное, понадобится ИИ. После давать тест.
Пример. Начало «Братства Кольца» Толкина
«Chapter 1
A LONG-EXPECTED PARTY
When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.
Bilbo was very rich and very peculiar, and had been the wonder of the Shire for sixty years, ever since his remarkable disappearance and unexpected return.»
«Глава I
Долгожданные гости
В Хоббитоне был переполох. Господин Бильбо Сумникс, хозяин Засумок, объявил о намерении отпраздновать свое стоодиннадцатилетие и пообещал очень щедрое угощение.
Во всем Шире Бильбо слыл богатым чудаком с тех самых пор, как шестьдесят лет назад сначала запропал куда-то, а потом вернулся как снег на голову невесть откуда.»
Самостоятельно обнаруженные интересные детали хорошо помогают в обучении. Если сам заметил, что Baggins перевели, как Сумникс, то bag навсегда отложится в памяти. А забавное использование числительного «eleventy-first», вместо «hundred and eleventh» научит как-то свободнее обращаться с числительными.
6 Любопытные проблемы
Знали ли вы, что помимо трудностей из-за санкций, в PlayMarket приложение должно пройти модерацию и двухнедельное альфа-тестирование, когда ваше приложение должны тестировать двадцать тестировщиков, найденных вами, с аккаунтами разработчика? Чтобы его пройти, люди координируются в тг-каналах. Еще меня удивило, что у Гугл конские 30% комиссии за платежи. Про AppStore знаю только, что у Apple есть строгий список требований к UI/UX дизайну.
Сейчас мое приложение — это ПВП на Svelte. Редкий и спорный выбор. Будет успехом, если мне удастся загрузить его в каталоги. Иначе разочаруюсь.
Почему не Flutter:
ПВП можно установить на андроид и айфон прямо с сайта, не только из каталога приложений. Процесс установки выглядит чудовищно, но может пригодиться, особенно под санкциями.
Электронные книги — это каталоги HTML документов, с которыми Js должен лучше работать.
В интернете пишут, что ПВП немного быстрее.
Мгновенно обновляется до последней версии, когда онлайн.
Использует редкие свойства браузера, которые мне полезно знать.
Недостаток в том, что ПВП не умеет многое, что умеет нативное приложение. Либо предлагает решить проблему новым для пользователя и разработчика способом:
Мое приложение безошибочно работает оффлайн, для этого ServiceWorker кэширует файлы программы.
Все данные я храню в локальной базе данных браузера, но они все разом сотрутся, если пользователь решит очистить кэш вкладки или всего браузера.
Почему-то на 11 айфоне не работает выделение слов — выделяет весь текст с начала всей книги.
Есть интересный дизайнерский вызов — сделать так, чтобы пользователь не испугался чудовищного сценария установки ПВП прямо с сайта. Браузер требует у пользователя нажимать кнопки в странных местах, причем работает только в Сафари и Хроме. Еще хуже для разработчиков, нет почти ничего, никаких данных, никаких сообщений об успехе или ошибке. Я постарался сделать приличный лендинг, с живым демо, чтобы пользователь не подумал, что я мошенник. Пришлось в самое начало лендинга вставить большой абзац о свойствах ПВП, выглядит плохо.
Пришлось смириться с уродливым лендингом
7 Заключение
Попробуйте Канделибру, бесплатная версия удобно сделана. Вы легко найдете в поисковике того же Властелина Колец и другие книги. Есть одна предустановленная книга — античный (чтобы не засудили) роман Золотой Осел на нескольких языках. Второстепенные функции могут работать плохо, но я и несколько знакомых с удовольствием пользуемся.
Буду очень благодарен за сообщения о багах, отзывы, мнения, советы по вашей теме.
Еще рассматриваю предложения о работе, контакты есть в профиле.