Краткая история глагола to be в английском

fb883e0b1e58d230382e36f9ff1ecedc.jpeg

«To be, or not to be, that is the question» — «Быть или не быть, вот в чем вопрос». 

Эта фраза Гамлета считается одной из самых узнаваемых в мировой литературе. И она прямо касается темы, о которой мы хотим рассказать сегодня. Поговорим об истории глагола to be. 

Происхождение to be и его форм — это настоящий лингвистический детектив, в котором даже лингвисты не знают ответов на все вопросы. Попробуем в этом разобраться.

To be: что это за рыба в современном английском

По статистике Word frequency data, глагол to be и его формы занимают второе место по частоте использования среди всех лексем английского языка. А среди глаголов это и вовсе №1, который более чем в три раза опережает своего ближайшего оппонента — have. 

Студенты, которые учат английский как иностранный, знакомятся с ним уже на первом занятии. Это самый первый глагол, который они изучают, ведь абсолютное большинство стартовых уроков начинается с фразы «My name is».

Впрочем, наличие целых восьми форм глагола to be продолжает удивлять студентов даже на высоких уровнях владения языком. Ведь они очень сильно отличаются друг от друга. Пробежимся по всем.

  • Be — инфинитив, сослагательная и повелительная форма.

It«s good to be here. — Хорошо быть здесь.

He needs to be here at 6 o’clock. — Необходимо, чтобы он был здесь в 6 часов.

Be here at 6 o«clock. — Будь здесь в 6 часов.

  • Am — настоящее время, первое лицо единственного числа

I am here now. — Я сейчас здесь.

  • Are — настоящее время, первое и третье лицо множественного числа, а также второе лицо единственного и множественного числа.

We are here now. — Мы сейчас здесь.

They are here now. — Они сейчас здесь.

You are here now. — Ты сейчас здесь.

You are here now. — Вы сейчас здесь. 

  • Is — настоящее время, третье лицо единственного числа

He is here now. — Он сейчас здесь.

She is here now. — Она сейчас здесь.

  • Was — прошедшее время, первое и третье лицо единственного числа

I was here. — Я был здесь.

He was here. — Он был здесь.

It was here. — Это было здесь.

  • Were — прошедшее время, первое и третье лицо множественного числа, второе лицо единственного и множественного числа, а также форма сослагательного наклонения.

We were here. — Мы были здесь.

You were here. — Ты был / Вы были здесь.

If I were you, I would be here at 6 o«clock. — На твоем месте я был бы здесь в 6 часов.

  • Being — причастие настоящего времени, герундий

I like being here. — Мне нравится быть здесь.

  • Been — перфектное причастие (третья форма глагола)

I have been here. — Я был здесь.

Причина подобного разнообразия форм и их несхожести скрывается в староанглийском языке и даже чуть дальше в истории. 

Главная тайна глагола to be

И заключается она в том, что в староанглийском глаголов-аналогов to be на самом деле было… два. И каждый из них изменялся по формам в зависимости от времени, лица и числа.

Знакомьтесь, bēon и wesan. Оба глагола переводятся как «быть». Они дополняли друг друга и в ряде случаев были взаимозаменяемыми. Но нюансы использования все же были. 

К примеру, wesan использовался в большинстве ситуаций, а bēon в основном для формирования будущего времени и общих утверждений. Но все равно все было довольно сложно и запутано.

В староанглийском эти глаголы были также неправильными или anomalous verbs. Их склонения не соответствовали общепринятым правилам. 

cec6d6f3b5248a951d53d1239e085a87.png

А так как с примерами староанглийских текстов большой напряг, то возьмем классику — Беовульф. 

Оригинал на староанглийском
Habbað we to þæm mæran micel ærende,
Deniga frean, ne sceal þær dyrne sum
wesan, þæs ic wene.

Перевод на современный английский
Have we a glorious embassy to proclaim unto earl-moot,
To the King of the Danes, nor shall I keep secrets from thee,
To this I will agree.

Адаптация на русский:
И мы не скроем
от высокородного помыслов наших,
о коих скоро и ты узнаешь.

Слова bēon и wesan или, если точнее, их предки из праиндоевропейского языка, сильно повлияли на создание глаголов «быть» во всей германской группе языков. Особенно это заметно в немецком.

Не будем слишком сильно акцентировать на нем внимание, но даже не-лингвисту будет заметно, что современные формы глагола «быть» в немецком родственны своим аналогам из староанглийского.

0488d097fdb6d81cef1663b4d846cf11.png

Интересно еще то, что единой грамматической нормы в староанглийском языке просто не существовало. А с приходом на территорию Британии норманнов в X-XI веках началось глобальное изменение английского.

Сейчас не будем на этом останавливаться. Если хотите больше подробностей об этом, читайте материал «История английского языка буквально на пальцах». 

To be в среднеанглийском, или Большая путаница

По сути староанглийский и среднеанглийский — это два абсолютно разных языка. Осложняло ситуацию еще и то, что в каждом регионе были свои особенности, которые влияли на произношение и написание слов. 

Да, за основу были все еще взяты изначальные глаголы bēon и wesan. Но в зависимости от региона и силы влияния норманнского языка, все довольно сильно спуталось. Одни формы заменяли другие, менялось написание и произношение.

Вот примерно так выглядели формы глагола to be в XII веке в разных частях Британии. 

65128f329299a8d0e9aa655c17990512.png

Диалекты англичан были еще той проблемой для коммуникации. Иногда доходило до того, что британец из северной части страны не мог понять южанина. 

На звучание глагола to be также сильно повлиял Великий сдвиг гласных. Es во многих вариантах превратилось в is. Bes в bis и так далее. Из-за этого образовалась мешанина вариантов, в которых даже лингвисты путаются. 

Английский развивался в тесном контакте с французским и немецким, поэтому можно проследить и их влияние. Андреа Моро написал об этом целую монографию под названием «A Brief History of the Verb To Be». Наше название статьи — отсылка именно на эту книгу. Она будет интересной даже для людей, которые далеки от лингвистики. Единственный минус — дорогая.

To be в ранненовоанглийском: книгопечатание и Шекспир

Конец в разнообразии вариантов положил Уильям Кэкстон, который первым в Британии создал книгопечатный станок в 1470-х годах. Именно он установил «единственно правильные» варианты написания глагола to be и его форм. С минимальными изменениями они сохранились и по сей день.

Подробнее о личности Кэкстона и его роли в становлении английского языка мы рассказали в статье «Когда вы учили произношение английских слов, вы материли Уильяма Кэкстона, даже если не знали, кто это вообще такой»

Печатное слово уже за сто лет практически полностью выдавило региональные варианты. И когда во второй половине XVI века стала зарождаться лингвистика английского языка как наука, во всех книгах именно печатные формы глагола to be указывались как правильные. 

Региональные особенности все еще оставались, особенно в глубинке среди неграмотных слоев населения, но среди образованных англичан отличия в грамматике языка становились все менее заметными. 

И когда в конце XVI века Уильям Шекспир начал писать свои пьесы, то грамматика английского языка — в частности, формы глагола to be — уже более-менее устоялась. 

Давайте приведем в пример несколько цитат из его произведений:

Самый известный монолог из «Гамлета»:   

To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them.

Пер. Б Пастернака

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними?

Во времена Шекспира еще активно использовали местоимение второго лица единственного числа thou и соответствующую ему форму глагола to be — art. Сегодня же это пыльный архаизм.

Уже в средние века thou считалось обращением высшего к низшему. Употреблять его среди равных считалось неприличным, поэтому оно постепенно вышло из употребления, а вместе с ним и глагол art. 

Для иллюстрации вот вам первая сцена из «Ромео и Джульетты»:

SAMPSON
Me they shall feel while I am able to stand: and
'tis known I am a pretty piece of flesh.


GREGORY
'Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou
hadst been poor John. Draw thy tool! here comes
two of the house of the Montagues.  

Пер. Т. Щепкиной-Куперник

Самсон. 
Меня-то они почувствуют, пока я в силах держаться. 
А я ведь, известно, не плохой кус мяса!

Грегори. 
Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты 
вяленой треской. Вытаскивай свой меч: сюда идут 
двое из дома Монтекки!

И возьмем еще отрывок из пьесы «Король Лир»:

I pray you, father, being weak, seem so.
If, till the expiration of your month,
You will return and sojourn with my sister,
Dismissing half your train, come then to me:
I am now from home, and out of that provision
Which shall be needful for your entertainment. 

Пер М. Кузьмина

Примите во вниманье вашу слабость.
До окончанья месячного срока
К сестре вернитесь и живите там,
Полсвиты распустив, потом ко мне.
Теперь не дома я, и нет запасов,
Которыми могла б вас содержать.

Но при этом Шекспир активно использует формы глагола, которые устарели уже в XVII веке — wast и wert. 

Вот, к примеру, сонет №82. Приведем его целиком:

I grant thou wert not married to my muse,
And therefore mayst without attaint o’erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subject, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art enforced to seek anew,
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so love, yet when they have devised,
What strained touches rhetoric can lend,
Thou truly fair, wert truly sympathized,
In true plain words, by thy true-telling friend.
And their gross painting might be better used,
Where cheeks need blood, in thee it is abused.

Пер. С. Маршака

Не обручен ты с музою моей,
И часто снисходителен твой суд,
Когда тебе поэты наших дней
Красноречиво посвящают труд.
Твой ум изящен, как твои черты,
Гораздо тоньше всех моих похвал.
И поневоле строчек ищешь ты
Новее тех, что я тебе писал.
Я уступить соперникам готов.
Но после риторических потуг
Яснее станет правда этих слов,
Что пишет просто говорящий друг.
Бескровным краска яркая нужна,
Твоя же кровь и без того красна.

Вот и получается, что уже в XVI веке глагол to be приобрел практически те же формы, что и в современном английском. За исключением некоторых. 

Средневековые лингвисты, занимающиеся изучением теории языка, а по сути создающие ее с нуля, подхватили правила использования глагола, и написали учебники, по которым детей учили грамоте.

Немного неожиданно, но за последних 500 лет использование форм глагола to be изменилось незначительно. Все дело в том, что с изобретением книгопечатания язык устоялся и в дальнейшем изменялся медленно. Собственно, это одна из причин, почему произведения Шекспира понятны нам почти без проблем, а Чосера, который трудился на два века ранее, читать уже сложновато.

История изменений глагола to be похожа на остросюжетный блокбастер. Сначала из двух разных глаголов появился один, но с разными формами. Потом на протяжении нескольких веков вариации множились, пока единый стандарт не утвердил книгопечатник Кэкстон и средневековые поэты наряду с лингвистами. И если знать все это, то уже не кажется странным, почему формы глагола to be выглядят настолько по-разному.

Хотите еще больше интересных историй, по которым можно и нужно изучать английский? Записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и прокачивайте свой язык с удовольствием.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

9cea7a0b0977ba9a8c82a89d7e0225d5.png

Только для читателей Хабрапервый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод june_2021 на этой страницеили прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.08.2021.

Наши продукты:

© Habrahabr.ru