Технологии PROMT помогают Adobe быстрее приходить на новые рынки

Компания PROMT, специализирующаяся в области автоматизации перевода, сообщила о внедрении своей технологии машинного перевода в процесс локализации компании Adobe, производителя программного обеспечения для графического и веб-дизайна.

Как отмечается, сегодня Adobe проводит локализацию более 100 своих продуктов на 34 языка, поэтому неудивительно, что скорость подготовки программных продуктов и документации к ним для зарубежных рынков имеет для компании существенное значение. Использование машинного перевода позволяет сократить расходы и время выхода продуктов на новые рынки, подчеркнули в PROMT.

Так, внедрение технологии PROMT уже позволило Adobe произвести быструю локализацию своих продуктов в России, Бразилии и Китае, сообщили в PROMT. При этом были полностью переведены тексты пользовательского интерфейса, онлайн-помощи, часто задаваемых вопросов, руководства пользователя, сообщений об ошибках и сервиса обратной связи, а также маркетинговые материалы.

По информации PROMT, весь процесс перевода был разбит на несколько стадий. Сначала было произведено исследование основного объема текста, который подлежал переводу. В нем были выявлены повторы фрагментов текста, определены термины, требующие специального перевода.

Отдельной проблемой стали интернет-формы, составлявшие значительную долю переводимого контента. В них текст был включен в интернет-разметку, которую требовалось отделить до начала перевода и оставить без изменений. Эта задача потребовала подключения специального приложения PROMT. В результате удалось добиться того, что переведенный текст включается в исходную разметку и сохраняет то же форматирование, которое было в первоначальных файлах. Форматирование обычно отнимает у переводчиков много времени, и автоматизация этой задачи дополнительно упростила процесс, отметили в PROMT.

По отзыву Adobe, за счет использования решения PROMT скорость подготовки документации увеличилась на 20–30%. «Технология PROMT позволила нам добиться большой эффективности в переводе контента, — заявила Кристин Дюран, старший менеджер по технологиям перевода в Adobe Systems. — Особенно это касается пользовательской документации, которая при больших объёмах часто меняется. Для нас это безусловное доказательство того, насколько полезным может быть использование машинного перевода на предприятии».

«Эффективность машинного перевода значительно повышается, если система настроена на тип и тематику текстов заказчика. Внедрение решения PROMT в Adobe подтверждает это в полной мере, — подчеркнула Светлана Соколова, генеральный директор PROMT. — Для компании Adobe мы настроили систему PROMT так, что она позволяет теперь решить одну из главных проблем для американских корпораций: сократить время между выпуском англоязычной версии продукта и появлением версий, локализованных для ключевых рынков».

©  CNews