Технологическая сторона локализации. Или как и зачем Alconost развивает GitLocalize

fmilkflupt4-0iym_iyncdlppxu.png

Уже год, как Alconost занимается разработкой GitLocalize — бесплатной платформы для непрерывной локализации GitHub проектов. Мы приобрели проект у команды японских разработчиков в начале 2019 года и не очень спешили рассказывать про само приобретение, так как хотели сконцентрироваться на улучшении продукта, который будет приносить реальную «пользу» (наше любимое слово).

Мы хотели бы поделиться нашей совместной историей с GitLocalize за этот год: как она началась, и что из этого вышло.

Написано в Alconost
Alconost занимается профессиональной локализацией уже более 14 лет. И за это время мы собрали отличную команду лингвистов и отточили наши процессы так, что сами ими очень довольны. Но при этом мы продолжаем искать новые лайфхаки и стараемся идти в ногу с нашими технологичными клиентами. Как говорится, если ты не движешься вперед, ты идёшь назад.

Именно поэтому мы всегда старались развиваться технологически, чтобы сервис, который мы оказываем клиентам, был не просто высококачественным, но и быстрым, удобным и сверх-полезным. Именно поэтому мы стараемся постоянно расширять список локализационных платформ, с которыми работаем. И именно поэтому в поле нашего зрения попал GitLocalize.

Кстати, до GitLocalize у нас уже был удачный опыт развития собственного продукта — онлайн-платформы профессионального перевода Nitro. Nitro активно используют для быстрых переводов, особенно разработчики, которым нужно перевести короткие тексты: апдейты, пуш-уведомления, описания для магазинов приложений, переписку и многое другое, что требует оперативности. В принципе, так и появилась идея Nitro — от потребности разработчиков.


Платформа GitLocalize появилась в 2017 году и стала первым приложением в GitHub Marketplace в категории Localization. По сути, категория Localization в маркетплейсе была создана как раз под GitLocalize. C точки зрения процессов, логика работы GitLocalize довольно тесно связана с логикой работы самого GitHub: сначала в платформе создается проект, к которому подключается репозиторий GitHub. Файлы из репозитория синхронизируются с проектом. Затем переводчики в платформе выполняют перевод и отправляют его на ревью языковым модераторам (если они есть в проекте). После ревью переводы можно отправить в репозиторий в виде пулл-реквеста, который уже мерджится на стороне GitHub с выбранным бранчем.

Таким образом, в репозитории создаются дубликаты исходных файлов на разных языках (исходя из того, как сконфигурированы пути в проекте). Кроме того, GitLocalize постоянно отслеживает изменения в исходных файлах на GitHub, что позволяет оперативно переводить тексты по мере обновления исходных файлов. Когда мы завершили сделку по приобретению GitLocalize в январе 2019 года, проект был в довольно «сырой» стадии, и нам потребовался год, чтобы его стабилизировать.

Нашим первым шагом было то, что мы сделали GitLocalize бесплатным как для открытых, так и для приватных репозиториев. Мы считаем, что возможность пользоваться платформой бесплатно поможет open-source проектам, контент которых переводится на другие языки, развиваться и привлекать более широкие аудитории. Кроме того, мы уже сейчас видим, что этот шаг позволил привлечь интерес к платформе со стороны разработчиков.

В течение 2019 года мы расширили базовый функционал, добавили поддержку новых форматов (таких, как .json, yaml, localizable strings) и оптимизировали базовые механики.

Наряду с ростом интереса со стороны open-source сообщества у нас также начали появляться первые Enterprise-клиенты (для которых мы на платной основе разрабатываем кастомные решения и процессы). Мы видим, что развиваем продукт, который полезен как небольшим open-source командам, так и более крупным коммерческим проектам.

Конечно, нет предела совершенству. И наша команда разработчиков продолжит работать над Gitlocalize и собирать отзывы пользователей. Ну, а мы рады, что GitLocalize — это «польза».

Статья написана в Alconost.

Alconost занимается локализацией игр, приложений и сайтов на 70 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.

Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.

→ Подробнее

© Habrahabr.ru