Почему в фэнтези говорят на британском английском

9c587b14c46cef5d6595440d258a1f4a.jpeg

Вы смотрите фэнтези фильмы и сериалы в оригинале или в дубляже? Если все же на английском, то вы наверняка заметили одну интересную особенность — практически во всех крупных франшизах большинство персонажей говорят с британским акцентом. 

В случае с «Гарри Поттером» это оправдано — режиссер и все актеры британцы, а действие фильмов происходит в Британии. Но почему тогда в «Игре престолов» тоже британский английский? Ведь сериал снимала американская студия для американского телеканала. Об этом сегодня и поговорим.

Роль акцентов английского в киноиндустрии

Акцент персонажей — это особый инструмент в режиссуре американского кино. Тут стоит сделать небольшое отступление.

Акцентов в английском языке вагон и маленькая тележка. Исследователи выделяют что-то около 160. Но основными считаются два из них: американский и британский. Они развиваются отдельно друг от друга и имеют кучу мелких различий в произношении слов и использовании лексем. Благодаря этому американец всегда узнает британца по выговору — и наоборот.

При этом акценты не мешают понимать язык в полной мере — и австралиец, и сингапурец без проблем поймет американца. 

Но есть один интересный психологический нюанс. Каждый носитель языка считает, что у него нет акцента. Американец из Нью-Йорка будет считать, что у британца с чистейшим PR очень заметный говор. Этим и пользуются киноделы.

Акцент в американском кино используют, чтобы отдалить или приблизить определенных героев к зрителю. 

Если персонаж говорит на одном языке со зрителем, то целевой аудитории проще ассоциировать себя с ним. Это одна из причин, по которой «хорошие парни» в кино говорят с американским акцентом, а плохие — с британским или любым другим.

Издание JSTOR даже проводило небольшое исследование, действительно ли большинство злодеев в фильмах и сериалах говорят на британском английском. Спойлер: да, действительно.

Шрам из мультика «Король Лев», Локи из «Мстителей» или Ганнибал Лектер в «Молчании ягнят» и еще десятки негативных персонажей самых разных кинокартин говорят на британском. Это подсознательно дает понять зрителю, что они «чужие».

И вот это состояние чуждости — это та основа, почему в фэнтези стали использовать британский акцент сплошь и рядом.

Акцент делает фэнтези миры дальше от зрителя

Стереотип злодея с британским акцентом все еще работает в американском кино. Но и в фэнтези мирах также говорят на британском. Это не случайность, а намеренный ход, чтобы отдалить происходящее от зрителя.

Британский акцент все еще кажется нестандартным для американцев 

И это главная фишка. Причем разница американского и британского не просто в некоторых словах и звуках — она уже на уровне культурного восприятия. 

Даже обычные и привычные идиомы часто звучат по-разному. «Постучать по дереву» в британском английском будет touch wood, , а в американском — knock on wood. И подобные нюансы можно найти практически во всех сферах жизни: от школы и бытовухи до государственного управления. 

Разница есть даже в восприятии речи на слух. Журналисты провели интересный опрос, в котором хотели узнать, какой именно акцент английского самый сексуальный. В нем приняли участие свыше 11 000 людей со всего мира. И неожиданно с большим отрывом победил британский английский — за него проголосовало 27% пользователей. Впрочем, второе место занял американский акцент, но голосов у него значительно меньше — лишь 8,7%.

То есть, существует вполне измеримая разница в восприятии конкретного акцента для англоязычных. Некоторые называют британский более «умным», а американский более «дружелюбным». 

Британский английский звучит понятно, но отстраненно для американцев. И это одна из основных причин, почему именно на нем говорят в фэнтези.

Если вдруг кто забыл, насколько сильно отличается американский английский от британского, то вот вам видео:

Ведь какое может быть волшебство у мира, где персонажи разговаривают точь в точь как твой сосед-пенсионер или продавщица из супермаркета?

Но это не единственная причина. На самом деле можно выделить целый ряд особенностей, почему британский английский стал своеобразным эталоном в фэнтези.

Британский английский разнообразен

На территории британских островов в ходу больше 40 различных акцентов — одних только лондонских мы ранее разобрали четыре штуки. 

10 английских акцентов считаются общеупортябляемыми. Это Received Pronunciation, шотландский, ирландский, йоркширский, пош, уэльский, эссекский, бруми, скауз и джорди. 

Для людей, которые учат английский как иностранный, многие нюансы произношения и артикуляции звуков разных акцентов кажутся слишком незначительными, но для носителей они очевидны. 

С помощью разных британских акцентов можно изобразить обширную географию фэнтезийного мира. Ведь логично, что в разных частях огромного континента акценты языка немного отличаются. 

Возьмем, к примеру, ту же «Игру престолов». Весь Вестерос говорит с британским акцентом, но при этом север страны звучит с северными британскими акцентами, а юг — с южными. Мы уже писали отельный материал по этой саге, но вкратце расскажем, что и как.

Персонажи родом из других континентов говорят с иностранными акцентами. К примеру, у Сирио Форель явный средиземноморский говор:

А у Якена Хгара — немецкий. 

На форумах «Игры престолов» объяснили, почему региональные акценты британских островов сделали мир живым. Спойлер: именно потому, что они нестандартны для американского уха, но при этом на 100% понятны. 

Изюминку вносят и искусственные языки, созданные специально для вселенной «Льда и пламени», но основа — это британский английский в разных формах.

Штука в том, что даже американские актеры, которые в реальной жизни говорят с американскими акцентами, были вынуждены подстраиваться под британское произношение. К примеру, речь Питера Динклэйджа в сериале и в реальности сильно различаются.

Вот как он говорит в сериале. Он довольно хорошо изображает ирландский акцент английского. Даже нейтивы это отмечают.

А вот его обычный американский акцент, который он использует в реальной жизни:

Разница заметна, правда?

Параллели с историей Британии

Абсолютное большинство классических фэнтези миров основаны на сеттинге, который сильно напоминает Средневековье, дополненное магией и волшебными существами. 

Многие авторы вдохновляются историей Британии и ее мифологией, поэтому логично, что они переносят очень много британского в придуманные миры. Здесь и аристократическая система, и войны за трон, и особенности культуры. Поэтому британский английский кажется здесь логичным.

К примеру, профессор Толкин создал действительно уникальный мир, в котором многое заимствовано из истории и культуры Британии. Есть десятки диссертаций, которые вполне серьезно анализируют события мира «Властелина колец», «Хоббита» и «Сильмариллиона» в контексте отсылок на реальные события английской истории.

Толкин взял за основу классическую трактовку эльфов из британских и ирландских мифов. Также он добавил прямые намеки на рыцарей круглого стола короля Артура. А многие из волшебных существ и народцев и вовсе взяты из «Дэнхемских списков», средневекового английского манускрипта, в котором описаны самые разные мифологические волшебные создания.

Логично, что Питер Джексон, режиссер кинотрилогии «Властелин колец» решил, что органично и английский язык в фильмах сделать британским. Любители классического фэнтези уже привыкли, что в литературе этого жанра крайне много аллюзий на британские мифы и предания, поэтому подсознательно ждут этого от фильмов.

Экранизация «Властелина колец», наверное, задала тон этому тренду. И сегодня классический фэнтези сеттинг уже неотделим от Британии.

***

Популярность британского английского в фэнтези — это интересная случайность и совпадение сразу ряда причин. Немалую толику в восприятие акцента внесли профессор Толкин и режиссер Питер Джексон — и книга, и фильм «Властелин колец» стали классическими произведениями в фэнтези, на которые специально или нет равняются другие авторы. 

И зрители англоязычных стран за 20 лет привыкли к такому состоянию вещей. Британский английский в кино, особенно американском, — это по-любому фэнтези. Или злодеи. Это уже смотреть нужно. 

Хотите смотреть культовые фэнтези фильмы в оригинале и понимать разницу между британским и американским английским? Записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и прокачивайте свой язык уже сейчас.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

image-loader.svg

Только для читателей Хабрапервый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод octo_21 на этой страницеили прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 08.11.2021.

Наши продукты:

© Habrahabr.ru