Диалекты английского: как понять собеседника, не сломав себе мозг

Лингвисты любят говорить, что любой язык — это живой организм, который постоянно меняется и совершенствуется.

На развитие языка влияет все: исторические события, смешение культур, языки-соседи и даже политические принципы развития страны.

И как же сильно удивляются туристы, которые приезжают в Великобританию. Ведь только 3% от всего населения говорят на том английском, который мы учим в школах и слышим на английских телеканалах вроде BBC.

Остальные 97% разговаривают со всеми возможными акцентами и на тех диалектах, о которых мы часто слышали только вскользь.

Но так ли это неожиданно? Ведь в России тоже полным-полно диалектов, которые иногда очень сильно отличаются от литературного языка. Они разнятся по произношению слов, строению предложений и даже лексике.

Взять только питерский «поребрик» — если не знаешь, что это «бордюр», то не догадаешься. А по московскому «аканью» всегда можно определить жителя столицы, даже если он приехал погостить в другой город.

Истинный английский — настоящий раритет


Официально принятой нормой языка в Британии является Received Pronunciation или, как ее называют у нас, «королевский английский».

В качестве примера Received Pronunciation можно привести речи Маргарет Тетчер, британского премьер-министра. Она один из наиболее ярких представителей «королевского английского».

Основные лингвистические особенности Received Pronunciation:

  • Звук [r] в конце слова не произносится. «Thunder» звучит как [θʌndə] с длинным «е» в конце.
  • Слова can«t, dance и схожие произносятся с длинным [а:].
  • В целом все так, как учат нас словари, учебники и дикторы на BBC.


Received Pronunciation — это эталон. Но вы и сами знаете, что литературным языком в естественной среде никто не говорит. Только на территории Великобритании есть около 20 признанных диалектов и в разы больше тонких вариаций языка. А если считать вместе с теми вариациями, которые появились в мире во времена распространения Британской империи, то количество доходит до 200.

Разнообразие в действии


Великобритания не всегда была единой страной. На этих небольших островах собралось несколько десятков народностей, у каждого из которых был свой язык. По мере завоевания Британией территории английский становился более распространенным, но местные языки очень сильно влияли на него, изменяя его лексику, грамматику и звучание.

Наиболее сильное влияние на английский оказали шотландский, валлийский и ирландский.

Шотландский диалект


Шотландский диалект — самый распространенный на Британских островах. Исследователи-лингвисты говорят, что скоттиш инглиш — это немного больше, чем диалект, но меньше, чем полноценный язык.

Примечательно, что шотландский язык хорошо знает только около 20% жителей Шотландии. Остальные говорят на английском с шотландским колоритом.

Немного об особенностях, которые отличают шотландский диалект от литературного английского:

  • У шотландцев есть множественное число для местоимения you — yous. То есть, ты — это you, а вы — это yous.
  • Вместо present simple шотландцы часто используют present continuous. Простое предложение «I want sleep» превращается в «I«m wanting sleep».
  • Изменения есть и в лексических конструкциях. Вместо «Why» в скоттише используют «How», а фраза «Why not» превращается в «How no».
  • В отдельных случаях используется сокращение amn«t, которое в литературном английском не используется. «Am I not invited» превращается в «Amn«t I invited».


Также в шотландском диалекте есть огромное количество фраз и словоформ, которые пришли из шотландского языка и сегодня широко используются. Вот некоторые из них:

puowd7b3grbyas0gnnbjpoi9ets.png

Произношение в шотландском английском тоже очень интересное.

  • Шотландцы совсем не используют звук [ǝ]. Слово «the» они произносят как [ði:] с длинным «i» в конце.
  • Звук [r] в конце слов произносится всегда. Слово «bar» будет произнесено как [bar], а не [ba:].
  • Звук [h] по произношению намного ближе к немецкому. Он твердый и резкий — сильно отличается от мягкого английского [h] с придыханием.
  • Звук [t], расположенный в середине слова, часто теряется.
  • Часто меняются звуки окончаний. К примеру, в слове happy в конце будет звук [еi], как в слове face.


Таких особенностей настолько много, что на сегодняшний день существует около 50 монографий, в которых исследуются отдельные аспекты шотландского диалекта.

Давайте сделаем небольшой тест. Если вы поймете хоть что-нибудь из того, что говорит шотландец в следующем видео, вы сможете без проблем жить не только в Эдинбурге, но и в любом поселении на территории Шотландии:

Все слова, которые использует мужчина, чисто английские. Так что вперед!

Валлийский английский


На уэльском английском говорят почти 2,5 млн человек. И если вы попадете в Кардифф, центр Уэльса, только со знанием литературного английского, то рискуете понять чуть больше, чем ничего.

Валлийский язык очень сильно повлиял на английский в этом регионе, и английский приобрел множество особенностей валлийского. К примеру:

  • В валлийском допустимо в предложении делать двойное и даже тройное отрицание. Британский лингвист получил бы удар от фразы «I haven«t done nothin» to nobody», но для валлийцев это целиком нормально.
  • Некоторые неправильные глаголы используются с окончаниями -ed. К примеру, catched вместо caught.
  • Во фразах часто замещаются гласные буквы и появляются дополнительные главные частицы. Предложение «I love cocoa» трансформируется в «Dw i«n love-io cocoa». Из-за этой особенности валлийский английский очень тяжело воспринимать на слух.
  • В валлийском английском крайне часто используются хвостовые вопросы. «You«re his cousin, aren«t you?» — при этом хвостовой вопрос часто заменяют простым «yes?».


Большое количество лексики заимствовано с валлийского языка и может быть непонятной. Вот несколько примеров:

bhp8pm0rnwhvl3yx1dnwenulyma.png

Некоторые слова вообще не имеют аналогов и не переводятся прямо. К примеру, «hwyl» — это комбинация азарта, энергичности и энтузиазма. Часто это слово используют для описания действий в спортивных играх или при начинании какого-нибудь нового дела.

Произношение слов уже больше соответствует литературному английскому, но вот интонации часто не совпадают. Поэтому не удивляйтесь, если услышите в одном предложении с десяток различных интонационных акцентов.

Ирландский английский


В казалось бы маленькой Ирландии есть несколько десятков различных диалектов английского. Практически в каждом регионе язык отличается — не слишком сильно, но заметно. Для удобства все эти диалекты называют одним именем — ирландский английский.

  • Ирландцы часто используют двойные конструкции, которые призваны эмоционально окрасить предложение. Фразу «I haven’t any time at all at all» можно перевести примерно как «У меня нет времени прямо совсем-совсем».
  • Вместо устойчивых выражений Received Pronunciation звучат собственные ирландские фразеологизмы. «It«s well for some» на литературном английском звучало бы как «Some people are lucky».
  • Очень редко вы услышите от ирландца «yes» или «no» в ответ на вопрос. Они зачастую повторяют грамматическую конструкцию вопроса. К примеру, «Do you hear me? — I do».


Особенности произношения тоже весьма интересные:

  • Звук [r] всегда произносится, и в конце слов в том числе.
  • Звук [ð] в словах this или that часто превращается в [t] или даже [d].
  • Звук [tj] становится [tʃ] — слово tune нужно будет читать как choon.
  • Окончания слов часто проглатывают.


Но все же помните, что нюансы произношения слов и использования лексики очень отличается даже в разных городах Ирландии. К примеру, в Дублине, Корке и Лимерике примерно четверть фраз и словосочетаний будут строиться и использоваться по-разному.

Шуточное видео о том, как на самом деле звучит ирландский английский. При этом очень познавательное.

А что же за пределами Великобритании?


Мы разобрали только диалекты, на которых говорят в самой Великобритании. А ведь еще существуют бывшие колонии Британской империи — и там все куда более запущено.

Американский английский, которым сейчас говорят в США, еще 100 лет назад считался диалектом. Теперь же это полноправный вариант языка наряду с британским английским.

Канадский английский в свою очередь является чем-то средним между британским и американским. А о восточных и африканских диалектах английского можно написать десяток книг — настолько сильно языки изменились под влиянием культуры и национальных языков.

А теперь копнем еще глубже, ведь кроме диалектов существуют и различные языковые акценты, которых еще больше. Ведь даже один диалект может звучать очень по-разному.

Вот и получается, что даже при идеальном знании английского вы далеко не всегда будете понимать собеседника. Но это одна из причин, почему английский так интересно изучать, ведь всегда остается что-то, что ты не знаешь, но очень хочешь узнать. Учите английский!

EnglishDom.com — онлайн-платформа по изучению английского


wb-exycjqweyt7eybaint3zm_rw.png

Хотите, чтобы ваш английский понимали без проблем?

Записывайтесь на бесплатный вводный урок по Skype до 31.12.18 и получите ещё 2 урока в подарок при первой оплате с промо-кодом goodhabr2.

А если нравится учить язык самостоятельно, пробуйте онлайн-курс от EnglishDom, по ссылке — 2 месяца подписки на все курсы бесплатно.

© Habrahabr.ru